Литвек - электронная библиотека >> Хуго Клаус >> Современная проза >> Избранное: Сборник >> страница 223
гёзов — повстанцев против испанского владычества; его авторство приписывают нидерландскому поэту и общественному деятелю XVI в. Марниксу ван Синт-Алдегонде (1540–1598).

(обратно)

159

Прерафаэлиты — представители английской школы живописи середины XIX в., работавшие в манере раннего Возрождения (до Рафаэля). Их творческую манеру отличает скрупулезное изображение натуры в сочетании с вычурной символикой.

(обратно)

160

Меня зовут Джерри (англ.).

(обратно)

161

Мишель Ней (1769–1815) — маршал Франции, участник наполеоновских войн. Командовал корпусом под Аустерлицем и Йеной, участвовал в русском походе 1812 года. Расстрелян после «Ста дней».

(обратно)

162

«Орфей» — одна из самых известных опер великого итальянского композитора Клаудио Монтеверди (1567–1643), заложившего основы современного оперного жанра. Написана в 1607 году.

(обратно)

163

Единорог — сказочное животное, изображаемое в виде лошади с длинным витым рогом на лбу. Согласно народному поверью, единорог мог быть пленен только непорочной девственницей и в христианстве ассоциировался с Христом. В Библии под единорогом подразумевается, вероятно, носорог.

(обратно)

164

Эдвард Бёрн-Джонс (1833–1898) — английский художник-прерафаэлит, писал символические картины на темы легенд.

(обратно)

165

Американский фильм (1943) по одноименному роману Э. Хемингуэя.

(обратно)

166

Забавно, да? (англ.)

(обратно)

167

Сама ты забавная (англ.).

(обратно)

168

Господи, до чего забавно (англ.).

(обратно)

169

Весело, но не быстро (итал).

(обратно)

170

Заткнись! Заткнись! (англ.)

(обратно)

171

Ничего, ничего (искаж. англ.).

(обратно)

172

Возьми меня, ты, подонок, возьми меня (англ.).

(обратно)

173

Точно (англ.).

(обратно)

174

Нет, нет, я не буду (англ.).

(обратно)

175

Сегодня вечером в «Мабильон» (англ.).

(обратно)

176

Бертус Афьес (род. 1914) — нидерландский поэт и прозаик, известный своими многочисленными произведениями.

(обратно)

177

Коптская религия — имеется в виду форма христианства (монофизитство), распространенная в Северной Африке и возникшая в V веке.

(обратно)

178

Достаточно (англ).

(обратно)

179

«Клинэкс» — косметические салфетки в специальной гигиенической упаковке.

(обратно)

180

Одним словом (франц.).

(обратно)

181

Правильные пропорции (франц.).

(обратно)

182

Поздравляю (лат.).

(обратно)

183

К стр. 314

Книга Левит — название третьей книги пятикнижия Моисеева, в которой подробно излагаются законы обрядности.

(обратно)

184

«Джек Даниэльс» — сорт виски.

(обратно)

185

Латинское обращение в письме.

(обратно)

186

Кёйфье — герой популярной в Нидерландах и Фландрии детской книжной серии.

(обратно)

187

Прическа (франц.).

(обратно)

188

Имеется в виду нидерландский (фламандский) художник Питер Брейгель Старший, получивший прозвище «мужицкий» (1525–1569); в его творчестве сложно переплелись реализм и фантастический гротеск, юмор и символическая дидактичность, характерные для искусства позднего Средневековья. Свинья, свиное рыло — распространенный мотив в творчестве художника. Здесь явная аллюзия на картину Брейгеля «Страна лентяев и обжор» (1567), где изображена зажаренная свиная голова на пиршественном столе.

(обратно)

189

Имеется в виду «Даллас» — американский телесериал из жизни нескольких поколений семьи из Техаса.

(обратно)

190

«Хюмо» — еженедельный популярный журнал, выходящий во Фландрии.

(обратно)

191

ССС — аббревиатура от названия «Ячейки воинствующих коммунистов» (Cellules Communistes Combattantes) — террористической организации левого толка, действовавшей в Бельгии с 1984 по 1986 год.

(обратно)

192

Аутизм — психическое расстройство, выражающееся в сосредоточенности больного на собственной личности и самоизоляции от окружающего мира.

(обратно)

193

Будь что будет (исп).

(обратно)

194

Робинсон Джефферс (1887–1961) — американский поэт, видевший вдохновение для себя и спасение для человечества в обращении к природе, ибо она, по убеждению поэта, совершеннее человека. Джефферс поселился на морском побережье в Калифорнии, где построил дом-башню из валунов. В его стихах запечатлены яркие картины калифорнийской природы.

(обратно)

195

Франсис Пуленк (1899–1963) — французский композитор и пианист. В своей музыке широко использовал цитаты и популярные мотивы из джазовой и эстрадной музыки.

(обратно)

196

Кемпен, или Кемпенская пустошь — равнина на границе провинций Лимбург и Антверпен.

(обратно)

197

Франсуаза Саган (род. 1935) — французская писательница, написавшая свой первый роман, «Здравствуй, грусть!» (1954), в девятнадцать лет и сразу ставшая кумиром европейской молодежи 50-х годов. Ее первые книги выразили умонастроения послевоенной молодежи, утратившей интерес к политике, не удовлетворенной окружающей жизнью.

(обратно)

198

Чжуан-цзы (ок. 369–286 г. до н. э.) — древний китайский философ, один из основателей даосизма.

(обратно)

199

У Ноя было три сына — Сим, Хам и Иафет, которые стали впоследствии прародителями трех главных рас человеческого рода. Здесь: Баарс намекает на следующий ветхозаветный эпизод: однажды Ной выпил вина, опьянел и лежал в шатре обнаженным. Хам оказался непочтительным к отцу своему и надсмеялся над его наготой, тогда как Сим и Иафет прикрыли отца плащом. За этот поступок Хам был лишен благословения, его потомство осуждено на рабство, а Симу и Иафету было возвещено особое благословение Божие.

(обратно)

200

Харон — в греческой мифологии перевозчик душ умерших через реку подземного царства, Лету, к вратам Аида.

(обратно)

201

Эдип — в греческой мифологии сын царя Фив Лаия и Иокасты. Дельфийский оракул предсказал царю гибель от руки родного сына, и тот повелел бросить младенца в горах. Спасенный пастухом Эдип, сам того не подозревая, убивает отца и, став царем Фив, женится на своей