(обратно)
95
Полный нельсон — прием французской борьбы.
(обратно)
96
Шаффлборд — игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске.
(обратно)
97
Мальчик для порки — согласно традиции английского королевского двора, мальчик, воспитывающийся вместе с принцем и наказываемый за провинности принца.
(обратно)
98
Порывистое быстрое движение (фр.).
(обратно)
99
Встречный огонь — костер, специально разводимый для гашения лесного пожара.
(обратно)
100
«Победа наша…» — Шекспир. Ричард III. Акт V, сцена 5. (Перевод А. Радловой.)
(обратно)
101
«Не действует по принужденью милость; / Как теплый дождь она спадает с неба / На землю, и вдвойне благословенна…» — Шекспир. Венецианский купец. Акт IV, сцена 5. (Перевод Т. Щепкиной-Куперник.)
(обратно)
102
Святой Венцеслаус — князь Богемии (907–929) и святой покровитель Чехии.
(обратно)
103
Фосген — бесцветный отравляющий газ (соединение окиси углерода и хлора) удушающего действия.
(обратно)
104
Игуаны — семейство пресмыкающихся отряда ящериц; распространены в основном в Центральной и Южной Америке.
(обратно)
105
Гарди Кросс (1885–1959) — известный американский специалист в области строительства и техники.
(обратно)
106
Хорнбловер Джонатан (1753–1815) — британский изобретатель клапана двойного действия, примененного им в двухцилиндровой паровой машине.
(обратно)
107
Буш Ванневар (1890–1974) — известный американский специалист в области электротехники, усовершенствовавший дифференциальный анализатор. Во время Второй мировой войны В. Буш координировал работу правительственного ведомства по использованию научных достижений в военном деле.
(обратно)