Литвек - электронная библиотека >> Фрида Мюррей и др. >> Юмористическое фэнтези и др. >> Странствующий чародей >> страница 134
(обратно)

95

Полный нельсон — прием французской борьбы.

(обратно)

96

Шаффлборд — игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске.

(обратно)

97

Мальчик для порки — согласно традиции английского королевского двора, мальчик, воспитывающийся вместе с принцем и наказываемый за провинности принца.

(обратно)

98

Порывистое быстрое движение (фр.).

(обратно)

99

Встречный огонь — костер, специально разводимый для гашения лесного пожара.

(обратно)

100

«Победа наша…» — Шекспир. Ричард III. Акт V, сцена 5. (Перевод А. Радловой.)

(обратно)

101

«Не действует по принужденью милость; / Как теплый дождь она спадает с неба / На землю, и вдвойне благословенна…» — Шекспир. Венецианский купец. Акт IV, сцена 5. (Перевод Т. Щепкиной-Куперник.)

(обратно)

102

Святой Венцеслаус — князь Богемии (907–929) и святой покровитель Чехии.

(обратно)

103

Фосген — бесцветный отравляющий газ (соединение окиси углерода и хлора) удушающего действия.

(обратно)

104

Игуаны — семейство пресмыкающихся отряда ящериц; распространены в основном в Центральной и Южной Америке.

(обратно)

105

Гарди Кросс (1885–1959) — известный американский специалист в области строительства и техники.

(обратно)

106

Хорнбловер Джонатан (1753–1815) — британский изобретатель клапана двойного действия, примененного им в двухцилиндровой паровой машине.

(обратно)

107

Буш Ванневар (1890–1974) — известный американский специалист в области электротехники, усовершенствовавший дифференциальный анализатор. Во время Второй мировой войны В. Буш координировал работу правительственного ведомства по использованию научных достижений в военном деле.

(обратно)