її.
Вона сполохалася, мов та голубка.
«Сього вона не знає напевно»,- відповіла, звернувши на мене допитливо свої широко отворені непорочні очі.
Чому ж би вона не знала сього напевно? Чи не любить мене?
О, любить, але...
Але?
Любити а належати комусь назавсігди - се щось інше.
«Се одне й те саме,- сказав я.- Де двоє любляться, належать уже до себе, і я саме хочу, щоб вона належала мені».
«Але ж тут іде о се,- закинула вона,- коли ті двоє «належать уже до себе», то чи зможуть вони тому для себе бути завсігди чимсь, поваги й любові гідним? Се в подружжі дуже велика й трудна річ, така річ, що вимагає великої сили; а над нею люди, побираючись, застановляються так мало! І саме вона не є того певна, чи зможе мені назавсігди остатися такою, щоб я міг її найбільше любити й поважати, чого вона бажає всіми силами? І чи я почуваю в собі силу - остатися для неї завсігди наймилішим і поваги найгіднішим? Тоді стало б наше подружжя тим прегарним відношенням, що визначає людину...»
Сказавши се, обняла моє рам'я і притиснула до нього своє лице.
Ніколи в житті не забуду я сеї хвилі.
Я обіцяв їй все, чого бажала. Я відчуваю, що коли додержу сеї обіцянки, не остануся лиш для неї «поваги гідним». Я ж розумію, що вона хотіла сказати тими словами.
Вона б хотіла, щоб я став якимсь «вищим» чоловіком - Übermensch!..
І так вона вже моя суджена: її родичі знають вже про се, і я йду тепер до неї на чай.
1
- Епіграф: Людина є щось таке, що його треба побороти.
Ніцше. «Так говорив Заратустра» (нім.).
(обратно)
2
- Екстравагантним, незвичайним (фр.).
(обратно)
3
- О боже! (нім.).
(обратно)
4
- Нехай йому іще раз чорт! (Нім.)
(обратно)
5
- «Спорідненість душ» (нім.).
(обратно)
6
- «Так говорив Заратустра» (нім.).
(обратно)
7
- І т. д... (Латин.)
(обратно)
8
- Дослівно: гладеньку дощечку (чистий лист) (латин.). Ніскільки не зачіпає душі.
(обратно)
9
- Нехай йому чорт (нім.).
(обратно)
10
- Зблямуватися - осоромитися.
(обратно)
11
- Верем'я - час, погода.
(обратно)
12
- Рецепіс - розписка.
(обратно)
13
- Доктор медицини, лікар при тутешньому шпиталі (нім.).
(обратно)
14
- Голосний - відомий.
(обратно)
15
- «Мова твоя не для мене!» (Нім.)
(обратно)
16
- Нехай йому іще раз чорт! (Нім.)
(обратно)
17
- Зрозуміло з півслова!.. (Латин.)
(обратно)
18
- Минущим (фр.).
(обратно)
19
- Діла - тут: праці, матеріали.
(обратно)
20
- «Не для мене ваша мова!» (Нім.)
(обратно)
21
- Боже! (Нім.)
(обратно)
22
- «О, як ви сміли, пане, мені таке сказати в товаристві» (нім.).
(обратно)
23
- Вечері (фр.).
(обратно)
24
- Брус - незграбний, як колода.
(обратно)
25
- Крайні, найбільші (латин.).
(обратно)
26
- «Філософія голого засобу» (нім.).
(обратно)
27
- Фактично, насправді (латин.).
(обратно)
28
- Коротше кажучи (нім.).
(обратно)
29
- Мама не дозволяє (нім.).
(обратно)
30
- Що за чорт (нім.).
(обратно)
31
- Гарний це еллінізм, «польське господарство»! (Нім.)
(обратно)
32
- Купе (фр.).
(обратно)