24">
Примітки
1
Назва книги польського письменника Т. Конвицького.
(обратно)
2
Жіноче ім'я.
(обратно)
3
Бельведер — палац у Варшаві.
(обратно)
4
Юнкер — дворянин — землевласник у колишній Прусії.
(обратно)
5
Гра слів: гальс — по-німецьки — шия. (Прим. перекл.).
(обратно)
6
Його немає (нім.).
(обратно)
7
Мамо! Йди сюди! (нім.).
(обратно)
8
Бабуся!
(обратно)
9
Паньствове господарство рольне — державне сільське господарство (прим. перекл.).
(обратно)
10
Маорійці — корінне населення Нової Зеландії.
(обратно)
11
Емблема лікарів. (Прим. перекл.).
(обратно)
12
Іхарош — відомий угорський легкоатлет. (Прим. перекл.).
(обратно)
13
Румба, самба — назви танців.
(обратно)
14
Джозеф Конрад (1857–1924) — відомий англійський письменник, який у багатьох своїх творах описував життя моряків.
(обратно)
15
Тут гра слів:
найгожей (najgorzej) — по-польськи означає найгірше. (Прим. перекл.).
(обратно)
16
Ксерофіти — рослини, що ростуть в пустинях і півпустинях.
(обратно)