Литвек - электронная библиотека >> Джалиль Гиниятович Киекбаев >> Историческая проза >> Родные и знакомые >> страница 97
сабантуй — «праздник плуга», справляемый после окончания полевых работ.

(обратно)

31

Майдан — площадь, арена, место сбора.

(обратно)

32

Хакал — букв. борода, здесь — нагрудник, украшенный кораллами и монетами.

(обратно)

33

Абау! — возглас, выражающий испуг.

(обратно)

34

Хынсы — человек, который может определить достоинства коня по его стати.

(обратно)

35

Тутырмыш — национальное кушанье, род колбасы.

(обратно)

36

Атак — возглас, выражающий удивление.

(обратно)

37

Урыс — русский.

(обратно)

38

Хойенсе — радуйся. Этим словом предваряют добрую весть, за которую полагается вознаграждение.

(обратно)

39

Туган — близкий человек, сородич.

(обратно)

40

Езнэ — муж старшей сестры или старшей по воз расту родственницы.

(обратно)

41

Апхын — жена брата.

(обратно)

42

Казылык — особо ценимое сало с холки лошади, им начиняется казы — род колбасы.

(обратно)

43

Кантон — округ, единица административно-территориального деления, существовавшего в Башкирии. Начальника округа для краткости тоже называли кантоном.

(обратно)

44

Мырза — братишка, обращение к младшему по возрасту.

(обратно)

45

Фатера (искаж.) — квартира.

(обратно)

46

О человеке, пришедшем в дом как раз ко времени приёма пищи, говорят, что он хвалит, уважает хозяев, об опоздавшем — что он хает, дурно о них думает.

(обратно)

47

Кодаса — младшая родственница по отношению к свату или свахе.

(обратно)

48

Артикул — параграф законоположения.

(обратно)

49

Малай — мальчик, парнишка.

(обратно)

50

Арума — здорово!

(обратно)

51

Ойрэ — похлёбка, заправленная пшеном.

(обратно)

52

Кирэм — ремень для лазания на деревья.

(обратно)

53

Корок — лассо.

(обратно)

54

Бабай — дедушка, старик.

(обратно)

55

Имя «Марья» у башкир стало нарицательным, означает вообще русскую женщину.

(обратно)

56

Садака — пожертвование, плата за религиозный обряд.

(обратно)

57

Апай — тётя, сестра или любая женщина, старшая по возрасту.

(обратно)

58

Дунгыз — свинья.

(обратно)

59

Кюндэш — соперница, одна из жён при многожёнстве.

(обратно)

60

Лошади, игравшие в жизни башкир большую роль, чётко подразделялись в зависимости от пола и возраста, каждый возраст имел своё наименование. Приведённые в тексте наименования относятся к самцам и соответствуют возрастам от 1 года до 5 лет.

(обратно)

61

В народе существовало поверье, что злой дух — пэри — подменяет новорождённых, подкладывая вместо них своих выродков.

(обратно)

62

Кайынбикэ — свояченица, старшая сестра жены.

(обратно)

63

Ураза — мусульманский пост, запрещающий приём пищи с восхода до заката солнца.

(обратно)

64

Здесь игра слов. «Тан ата» означает — заря встаёт, рассветает. Но «ата» имеет и значение «стреляет».

(обратно)

65

Хуш — до свидания.

(обратно)

66

Бэй! — возглас, выражающий удивление.

(обратно)

67

Идиома «связать волосы» означает «полюбить друг друга».

(обратно)

68

Аяксы — букв. «стоящий на ногах», тамада.

(обратно)

69

Кумган — высокий сосуд с носиком, как у чайника, использовался для умывания.

(обратно)

70

Риба — (араб.) — лихоимство, присвоение плодов чужого труда.

(обратно)

71

Корот — кислая творожная масса, получаемая путём кипячения заквашенного молока — катыка. Засушенный корот не портится очень длительное время.

(обратно)

72

Зимагорами называли крестьян, уходивших на сезонные работы, преимущественно зимой на горные заводы. Иногда это слово употреблялось в значении «бродяга».

(обратно)

73

Бемское, или богемское, стекло славится особо высоким качеством.

(обратно)

74

Хальфа — учитель, преподававший, главным образом, основы вероучения.

(обратно)

75

Бирхуральский (искаж.) — Верхнеуральский.

(обратно)

76

Ямагат — миряне.

(обратно)

77

Айдук — милости просим.

(обратно)

78

Богоявленский завод — ныне рабочий посёлок Красноусольский.

(обратно)

79

Миркитлинский юрт — ныне Аургазинский район БАССР.

(обратно)

80

Киньякай — башкирское название села Петровского.

(обратно)

81

Кинья — последыш, самый младший в семье ребёнок.

(обратно)

82

Тарханы — привилегированное феодальное сословие.

(обратно)

83

Добрый вечер, моя дорогая! Как дела? (франц.)

(обратно)

84

— Долго вы пробудете здесь?

— Через неделю уеду в Оренбург.

— Жаль…

(обратно)

85

— Мой бог! Как прекрасно! Как прекрасно!

(обратно)

86

Бисура — мифическое существо, кикимора. По некоторым толкованиям, бисура могли быть и мужского, и женского пола и вступать в сожитие с людьми.

(обратно)

87

Абышка — вдовец (в обращении к нему второй жены).

(обратно)

88

Красная Мечеть — ныне село Мраково.

(обратно)

89

Мусафир (араб.) — путник, проезжий.

(обратно)

90

В старину у башкир после брачной ночи молодая оставалась жить у родителей до полной выплаты калыма, и муж в течение года или даже более длительного времени только навещал её. В начале нынешнего века ещё сохранялся возникший в связи с этим обычай.

(обратно)

91

Атакай — ласкательная форма слова «атай» — папенька.

(обратно)

92

Башкирские полки, участвовавшие в преследовании наполеоновских войск, побывали в Париже. В башкирском фольклоре немало отголосков тех дней.

(обратно)

93

Эсэкей — маменька, матушка.

(обратно)

94

Бомбардир — нижний чин в царской армии.

(обратно)

95

Бахре мунжамид жануби,