Литвек - электронная библиотека >> Вільям Джекобс и др. >> Приключения и др. >> Книга пригод 3 >> страница 83
відтінками почуттів ліричних віршів. Дуже розмаїта за темами й проблемами новелістика По. В ній знаходимо витоки популярних сьогодні жанрів детективу («Вбивство на вулиці Морг», «Таємниця Марі Роже», «Золотий жук»), наукової фантастики («Надзвичайна пригода Ганса Пфалля», «Повість про пригоди Артура Гордона Піма»). Серед оповідань та повістей По — твори сатиричні та гумористичні, «страшні» новели з елементами ірраціонального.


АСЕВЕДО ДІАС Едуардо (1851–1924) — уругвайський письменник. В історичних романах, де поєднуються риси романтизму й реалізму («Ісмаель», 1888; «Тубілка», 1890; «Заклик слави», 1893; «Соле-дад», 1894; «Спис і шабля», 1914), закладав підвалини національної уругвайської прози.


АЛАРКОН Педро Антоніо де (1833–1891) — іспанський прозаїк. Найбільше визнання здобув як автор історичних новел, де відтворено епізоди боротьби іспанського народу проти наполеонівської навали («Маленькі національні історії», 1881), та побудованої на анекдоті повісті «Трикутний капелюх» (1874). Видав кілька збірок малої прози («Любовні оповідання», 1881, «Неправдоподібні історії», 1882), кілька романів («Блудниця», 1882 та ін.).


ГАРДІ Томас (1840–1928) — англійський письменник. Світову славу Гарді принесли «романи характерів та середовища», в яких митець з великою реалістичною силою викриває соціальні пороки вікторіанської Англії, засуджує буржуазний егоїзм, лицемірство, жорстокість суспільних звичаїв, виступає на захист вільної, незалежної особистості («Мер Кастербріджа», 1886; «Тесе з роду д'Ербервілів», 1891; «Джуд Непомітний», 1896 та ін.). Писав також гостросюжетні твори, так звані «винахідливі й експериментальні романи». Автор кількох збірок оповідань. В англомовних країнах широко визнаний як видатний поет-лірик.


ДЖЕКОБС Вільям (1863–1943) — англійський письменник, автор десяти збірок оповідань і десяти романів на побутову та пригодницьку тематику. Найвідоміші з них: «Корабельні історії» (1896), «Сватання шкіпера» (1897), «Приморські хлоп'яки» (1898), «Нічна вахта» (1914), «Шепоти моря» (1926), «Завтрашня гавань» (1931). Писав також п'єси (у співавторстві).


ДОДЕРЕР Гайміто фон (1896–1966) — австрійський письменник. Писав вірші, романи, повісті, оповідання, критичні статті. Найвідоміші твори: роман «Убивство, яке здійснює кожен», «Освітлені вікна», «Меровінги», дилогія «Штрудльгофські сходи» і «Демони», збірки оповідань «Тортури замшевих торбинок», «Під чорними зірками».


ДОЙЛ Артур Конан (1859–1930) — англійський письменник, видатний представник історичного та пригодницького жанрів. Основні твори: «Пригоди капітана Жерара», «Велика бурська війна», «Втрачений світ», «Отруєний пояс», «Маракотова безодня», «Багряний слід», «Слід чотирьох», «Собака Баскервілів», «Долина жаху», «Пригоди Шерлока Холмса», «Спогади про Шерлока Холмса».


ІБАНЬЄС Вісенте Бланко (1867–1928) — іспанський письменник Був близький до соціалістів, згодом став лібералом. Після встановлення в Іспанії воєнної диктатури (1923) емігрував у Францію. Автор» серії «валенсійських» романів, соціальних і філософських романі^ («В помаранчевих садках», «Хутір», «Толедський собор», «Непроханий гість», «Винний склад» тощо) та оповідань, де викрив зажерливість, користолюбство, згубний вплив влади грошей на людей.

ЗМІСТ


СКОТТ ВАЛЬТЕР. Два гуртоправи. Повість.

Переклад з англійської Доценка Ростислава

ІРАСЕК АЛОЇС. Тчевське вогнище. Повість.

Переклад з чеської Царенка Володимира

РААБЕ ВІЛЬГЕЛЬМ. Чорна галера. Повість.

Переклад з німецької Логвиненка Олекси

ПРЕМЧАНД. Саті. Оповідання.

Переклад з гінді Наливайка Степана

МЕЙЄР КОНРАД-ФЕРДІНАНД. Плавт у жіночому монастирі. Оповідання.

Переклад з німецької Антоненка-Давидовича Бориса

ФРАНС АНАТОЛЬ. Чудо зі скнарою. Оповідання.

Переклад з французької Тараненко Оксани

ЙОВКОВ ЙОРДАН. Індже. Оповідання.

Переклад з болгарської Кеткова Олександра

ПО ЕДГАР АЛЛАН. Провалля і маятник. Оповідання.

Переклад з англійської Доценка Ростислава

АСЕВЕДО ДІАС ЕДУАРДО. Бій у руїнах. Оповідання.

Переклад з іспанської Роя Михайла

АЛАРКОН ПЕДРО АНТОНЮ де. Офранцужений. Оповідання.

Переклад з французької Коневої Женев'єви

ГАРДІ ТОМАС. Троє незнайомців. Оповідання.

Переклад з англійської Понежі Івана

ДЖЕКОБС ВІЛЬЯМ. Чорний кіт. Оповідання.

Переклад з англійської Тереха Олександра

ДОДЕРЕР ГАЙМІТО фон. Подвійна брехня, або Антична трагедія на селі. Оповідання.

Переклад з німецької Поповича Євгена

ДОЙЛ КОНАН АРТУР. «Лев'яча грива». Оповідання.

Переклад з англійської Дмитренка Миколи

ІБАНЬЄС ВІСЕНТЕ БЛАНКО. Подвійний постріл. Оповідання.

Переклад з іспанської Соколовського Петра

БІОГРАФІЧНІ ДОВІДКИ


Примітки

1

Лохабер — місцевість на півночі Шотландії, Лінкольншир — графство у середній частині Англії, на березі Північного моря. (Тут і далі примітки перекладачів.)

(обратно)

2

По-гельському — тобто мовою гелів, шотландців-кельтів.

(обратно)

3

Роб Рой — провідник шотландських горян у часи середньовіччя, герой однойменного роману В. Скотта.

(обратно)

4

Джеймс Босвел (1740–1795) — англійський правник і письменник.

(обратно)

5

Йомен — фермер середнього достатку в давній Англії.

(обратно)

6

Так називався полк шотландської піхоти у британській армії,

(обратно)

7

В однаковому становищі (латин.).

(обратно)

8

Переважаючою силою (латин.).

(обратно)

9

Порядок оборони (латин.).

(обратно)

10

Яків І (1394–1437) — шотландський король з 1424 р., поет.

(обратно)

11

В розпалі сутички (фр.).

(обратно)

12

Бекон Френсіс (1561–1626) — англійський філософ.

(обратно)

13

Цитата з Біблії («Послання Павла до римлян», 12–19).

(обратно)

14

Постійне військо Сирітської громади. Після смерті верховного гетьмана гуситів Яна Жижки 11 жовтня 1424 року його послідовники стали називати себе «Сиротами».

(обратно)

15

Комтур — голова округу німецького духовно-рицарського ордену.

(обратно)

16

Над усіма польовими і місцевими ватажками стояли в містах «старші брати» або «старші», а над тими — «володарі».

(обратно)

17

Тепер — Мейсен у Німеччині.

(обратно)

18

Полковнику (іт.).

(обратно)

19