Литвек - электронная библиотека >> Эпосы, мифы, легенды и сказания >> Для взрослых 18+ и др. >> Книга о судах и судьях >> страница 121
разоблачил бахчисарайского кадия» (№ 181).

Своеобразный мотив приведенного здесь греческого варианта — история с похищением жареного гуся; остальные эпизоды можно считать типичными. В одной из индийских версий [126, 66] ни угроза, ни обещание взятки не фигурируют; судью, вынесшего абсурдный приговор («Раз у осла вывихнута нога, пусть брахман таскает стиралыщику ту ношу, которую таскал осел, пока у того поправится нога. Раз из-за стиральщика погиб у жены брахмана первенец, пусть он же и сделает ее снова беременной»), впоследствии казнят. Напротив, во многих вариантах (Сирийская, [79, 226], Кхмерская, [89, 309], хауса, [109, 487]) приговор расценивается и участниками, и рассказчиком как разумный и справедливый. Выражение «Шемякин суд» употребляется, однако, всегда в значении «неправый, несправедливый суд».

Как уже упоминалось во вступительной статье, предложение судьи искупить убийство ребенка, сделав женщину снова беременной, выглядит абсурдным лишь на современный взгляд. Возможно, в этом сказочном мотиве оказался юмористически переосмыслен реальный древний обычай: «В родовую эпоху обе стороны могли помириться н прекратить кровавую «месть», хотя бы дело касалось убийства: именно с «убийцей» и возможен был «мир» вопреки всякой, казалось бы, логике. Форма, в какой совершался «мир», должна показаться неожиданной для тех, кто уверен в исторической незыблемости логических построений. Производительный акт с женщиной, женитьба — вот основная форма примирения с убийцей» [14, 158].

(обратно)

173

Пятерка (панчаят) — старейшины общины, разбирающие споры в общние или деревне.

(обратно)

174

Чамар — член касты кожевников, а также метельщиков, считавшейся самой низкой в индуистской кастовой системе.

(обратно)

175

Двадцатка — т. е. двадцать рупий, десятка — десять рупий.

(обратно)

176

Ср. AaTh 1310 (щуку топят в реке), 1310А (кролика бросают в терновый куст), 1310В (крота казнят, закапывая его в землю), 1310С (птицу казнят, сбрасывая ее со скалы). Выражение из басни Крылова на аналогичный сюжет «И щуку бросили в реку» стало пословицей, употребляемой, когда говорят о фактической безнаказанности преступника.

Ср. сказку Ираку «Как заяц перехитрил сторожей у колодца» [49, 44], минахасскую «Черепаха и обезьяна» [36, 37], мальгашскую «Фосса и черепаха» [103, 56].

(обратно)

177

AaTh 1698. Сюжет об обращении глухих к глухому судье известен в разных вариантах. Ср. Амхарская [108, 301; 22, 142], абхазск. [17, 276]. А. Аарне в исследовании, посвященном этому сюжету, не исключает его ближневосточного происхождения (А. А а г и е. Schwanke йЬег schwcr-horige Menschen. Helsinki, 1914).

(обратно)

178

Ср. .№ 98 и примеч. к нему. В обоих случаях сущность человека оценивается по его отношению к той или иной ситуации; это может служить и доказательством его виновности.

(обратно)

179

См. примеч. 1 к № 225

(обратно)

180

Ср. аналогичные анекдоты: турецкий «Как ходжа наказал лицеприятного судью» [25, 64], узбекский «Исправление ошибки» [53, НО], афганский «Справедливый факир» [107, 146], туркменский [133, 153]. В турецкой сказке «Уничтожил одну из них» жандармы испортили мухами товар крестьянина. Судья признает виновными мух и дает крестьянину право уничтожать их в любом месте. Крестьянин убивает первую на щеке судьи (ср. AaTh 1586). Ср. также № 235.

(обратно)

181

Существуют разнообразные варианты рассказов о том, как судья, вынесший несправедливое или неразумное решение, был пристыжен абсурдным действием или рассказом-небылицей (ср. AaTh 821В, а также 875). Ср. курдск. «Балул-Зана и купец» [70, 84], Армянская «Вдова и ходжа» [47, 88], Китайская «Пять вареных яиц» [68, 150], а также Турецкая [25, 143], Грузинская [42, 37] и др. См. также «№ 140, 237 и примеч. к ним.

(обратно)

182

Ср. Бирманская «Хозяин и лодочник» [72, 140], Индийская «Завистники просчитались» [48, 205], Кхмерская «Как парень сватался» [89, 142], Амхарская «Огонь на горе» [22, 149]. Ср. также № 140, 236 и примеч. к ним.

(обратно)

183

Один из вариантов рассказа о том, как проучили судью, понадеявшегося на взятку (Ср. AaTh 1660). Ср. турецкий анекдот «Как ходжа отучил алчного судью от взяток» [25, 138], уйгурский «Мы люди негордые» [136, 46], узбекский «Бай и казий» (38, 51] и др. Ср. также № 240.

(обратно)

184

Ср. Узбекская «Бай и казий» [65, 121]: один из тяжущихся знаками пообещал судье «что-то большое», а принес арбуз. Ср. также № 224 и примеч. к нему: обещание взятки — один из обычных эпизодов «Шемякина суда».

(обратно)

185

Гоун бин — голова сплетника.

(обратно)

186

Оун бин — по-бирмански «кокосовая пальма».

(обратно)