Литвек - электронная библиотека >> Франтишек Гечко >> Проза >> Святая тьма >> страница 61
поразило, что директор обратился к нему на "вы" — они всегда говорили друг другу "ты".

В коридоре стояли двое незнакомцев: один щуплый, молодой, с интеллигентным лицом, другой постарше, дородный, с физиономией одутловатой и грубой.

— Вы будете учитель Ян Иванчик? — спросил младший.

— Да, что вам угодно?

— Вы арестованы.

Иванчик растерянно поглядел сначала на них, потом на директора. Этого он никак не ожидал. Потом взглянул на дверь, у которой его поцеловала Цилька.

— Могу я проститься с женой? Ее класс здесь, в этом же коридоре.

— Нет! — зашипел старший. — Ступайте вперед да поторапливайтесь!

И они зашагали вслед за учителем по коридору. Директор Михал Лужак пожал плечами, но ничего не сказал. Ему было неприятно, что в его школе произошла такая скверная история.

Когда они подошли к стоявшему у подъезда автомобилю, из-за угла показалась Вероника Амзлерова.

— Куда едете, пан учитель? — весело крикнула она.

— В тюрьму! — ответил Ян. — Скажите нашим, чтобы не ждали…

— Придержи язык, скотина! — толстяк втолкнул учителя в машину, влез вслед за ним и захлопнул дверцу.

Машина рванулась в сторону Братиславы.

Вероника Амзлерова от ужаса застыла на месте. По ее лицу поползли слезы. Она машинально вытирала их своим черным фартуком.


Святая тьма. Иллюстрация № 7 Скан, обработка: Prizrachyy_Putnik


Святая тьма. Иллюстрация № 8

Примечания

1

Гардисты Глинки — члены военизированной фашистской организации. — Прим. ред.

(обратно)

2

Словацкая народная (людовая) партия Глинки — реакционная партия, выражавшая интересы католического духовенства и националистической буржуазии. Во главе партии стоял священник Андрей Глинка. — Прим. ред.

(обратно)

3

Габаны — потомки немецких анабаптистов, изгнанных из Германии по религиозным мотивам и осевших поначалу в Южной Моравии, а затем в Западной Словакии. Занимались ремеслами. — Прим. автора.

(обратно)

4

Стихи даны в переводе М. Павловой.

(обратно)

5

Приветствие словацких фашистов. — Прим. ред.

(обратно)

6

Бумбати — пить (словацк.).

(обратно)

7

Пучок соломы у входа в дом означает, что хозяин держит шинок. — Прим. ред.

(обратно)

8

Тихо! Шагом марш! Раз, два, три! (нем.)

(обратно)

9

Болван! (нем.)

(обратно)

10

Кониаш — иезуит, уничтожавший книги.

(обратно)

11

Кухня, дети, церковь (нем.).

(обратно)

12

В этой фразе имитируется акцент "фольксдейч". — Прим. ред.

(обратно)