Литвек - электронная библиотека >> Марк Александрович Алданов >> Историческая проза >> Пещера >> страница 141
могли бы так резко выступать против религии, если бы они сами не поднимались до своего рода религии. Без религии нет настоящей свободы, так же как нет религии без свободы… Там, где религия была полна молодых сил, она сближала людей, была защитой слабых и опорой стремящимся ввысь. Там же, где религия увядала, становилась старчески немощной, она должна была служить сохранению особых интересов и привилегий (нем.)

(обратно)

102

«…Духовная жизнь — лишь видимость, тень, если ей не присуще стремление к вечности. Отсюда понятно требование средневековых мыслителей, чтобы человек с каждым днем молодел…» (нем.)

(обратно)

103

У человечества накопился своеобразный опыт работы духа. Вначале оно считало, что открывает в огромной Вселенной безмерность сущего и поддерживает таким образом собственное бытие. Но в ходе этой работы духа сущее все больше удалялось от нас. Это подавляло бы нас, если бы эта безмерность оставалась для нас чем-то чужеродным и потусторонним. Но таковой она вовсе не является… (нем.)

(обратно)

104

По крайней мере не нужно оставаться такой! (нем.)

(обратно)

105

В деянии заключен весь смысл жизни… (нем.)

(обратно)

106

Только деяние может дать человеку защиту от враждебного, чуждого мира… (нем.)

(обратно)

107

свиные ножки с капустой (нем.)

(обратно)

108

филе судака (нем.)

(обратно)

109

картофельные оладьи с брусникой! (нем.)

(обратно)

110

«Неслыханно! Просто неслыханно!» (нем.)

(обратно)

111

«Это было бы кое-что для сына моего отца…» (нем.)

(обратно)

112

«Хапуга спекулирует» (нем.)

(обратно)

113

«Чудесно!» (нем.)

(обратно)

114

«Законы военного времени» (нем.)

(обратно)

115

«Боевая готовность» (нем.)

(обратно)

116

«Дали по носу» (нем.)

(обратно)

117

Республиканская армия (нем.)

(обратно)

118

Гвардейская конно-пехотная дивизия (нем.)

(обратно)

119

«да», «нет» (нем.)

(обратно)

120

«Генеральная чистка» (нем.)

(обратно)

121

бизнес как обычно (англ.)

(обратно)

122

О Боже!.. (нем.)

(обратно)

123

Ах так! (нем.)

(обратно)

124

Холостые выстрелы (нем.)

(обратно)

125

С усилением сопротивления, дабы избежать ненужных потерь, были использованы артиллерия и минометы. Потери противника очень велики» (нем.)

(обратно)

126

несчастное созданье (нем.)

(обратно)

127

«Покончить, как со скотами!» (нем.)

(обратно)

128

«Приятного аппетита», «Добрый вечер» (нем.)

(обратно)

129

«Для меня это был ценный сотрудник, который за 23 года работы у меня отличался верностью долгу и благородным характером, так что я смог ему доверить руководство отделом детского белья…» (нем.)

(обратно)

130

«Кандидат наук, 40 лет, первоклассный характер, всесторонне образован, занимает высокий пост на государственной службе»

(обратно)

131

«нежное существо бойкого темперамента, способное на глубокие чувства. От 35 до 40 с небольшим с соответствующим состоянием. Возможна вдова без детей. Возможен брак с владелицей крупного предприятия» (нем.)

(обратно)

132

Здесь: шикарные девочки (англ.)

(обратно)

133

Нет, почтеннейший, туда я не ездок, там они уже друг другу насквозь головы продырявили (нем.)

(обратно)

134

«Обед подан!.. Первая очередь!..» (франц.)

(обратно)

135

«Милый, клянусь, я тебя совершенно забыла, бьюсь об заклад! Но какое счастливое совпадение букв!» (франц.)

(обратно)

136

«Пойдем, пойдем скорее, я так проголодался…» (франц.)

(обратно)

137

«Номер десять и двенадцать… Это здесь, сударыня…» (франц.)

(обратно)

138

«Поцелуи Приветы» (нем.)

(обратно)

139

«До скорого, да?» (франц.)

(обратно)

140

Марка табака — «золотой лист» (англ.)

(обратно)

141

«Здесь, Националь!» (нем.)

(обратно)

142

местный колорит (франц.)

(обратно)

143

«Большое спасибо, товарищ» (франц.)

(обратно)

144

социалистическая пресса (франц.)

(обратно)

145

«Пожалуйста, дайте выйти…» (франц.)

(обратно)

146

«предоставлена возможность воспользоваться своим правом на отставку» (франц.)

(обратно)

147

«Полная пустота деятельных жизней…» (франц.)

(обратно)

148

антракт (франц.)

(обратно)

149

сдержанность (франц.)

(обратно)

150

Все пропорции сохранены (франц.)

(обратно)

151

Три липы (нем.)

(обратно)

152

Добрый вечер (нем.)

(обратно)

153

Восклицательный знак? (нем.)

(обратно)

154

«Ах, сударыня, такие волосы не часто встретишь в наше время» (франц.)

(обратно)

155

комбинация (франц.)

(обратно)

156

«Когда человек, добыча тления, лежит под землей и травой, черви, жуки в нем и на нем говорят: „бедный усопший…“ (нем.)

(обратно)

157

сердечный коллапс (франц.)

(обратно)

158

«Поверьте, самое прекрасное — сейчас сжечь свое прошлое. Огонь не оставляет от мертвого ничего — ни головы, ни ног» (нем.)

(обратно)

159

Ужинать в рождественскую ночь (от франц. réveilloner).

(обратно)

160

Вы всегда найдете повод для смеха (франц.)

(обратно)

161

«Огонь не оставляет от мертвого ничего — ни головы, ни ног…» (нем.)

(обратно)

162

Вечная скорбь (франц.)

(обратно)

163

«О солнце, обогрей мой прах», «Нас утешает воспоминание о тебе», «Без единственного существа мир опустел…» (франц.)

(обратно)

164

«С настоящего момента администрация оставляет за собой места захоронения 1917 года, аренда которых не возобновляется…» (франц.)

(обратно)

165

«официальные документы», «медицинское свидетельство о причинах смерти», «свидетельство местных полицейских властей с места смерти» (нем.)

(обратно)

166

официант (франц.)

(обратно)

167

«Греческий вопрос. Призыв к совести мира» (франц.)

(обратно)

168

«Настоящий призыв обращен ко всем людям, в ком божественная искра, называемая совестью, еще не угасла…» (франц.)

(обратно)

169

«В братоубийственной войне великих народов греческий народ, который всех их считает наследниками своего гения, лишь испытывал безграничную боль за пролитую кровь…» (франц.)

(обратно)

170

«Он не решился немедленно броситься во всемирный пожар… Эллинизм не стремится к завоеваниям; он только отстаивает права своих порабощенных братьев…» — «Порабощенные!» (франц.)