Театр.
(обратно)
(обратно)
(обратно)
16
Халуц — еврейский колонист времен освоения Палестины. (обратно)17
Тремпистка — едущая попутной машиной. (обратно)18
В порядке. (обратно)19
На бирже. (обратно)20
Четыре. (обратно)21
Ой, извините. (обратно)22
Ей положено. (обратно)23
Тохниёт, ниярот эрэх, алваа, схум, машканта и т. д. — банковские термины. (обратно)24
Для молодоженов. (обратно)25
Район религиозных ортодоксов в Иерусалиме, где многие замужние женщины острижены под машинку и носят парик. (обратно)26
Почему? (обратно)27
Девочка. (обратно)28
Лавка. (обратно)29
Олимовская шхуна — эмигрантский квартал. (обратно)30
Командир. (обратно)31
На пятницу и субботу. (обратно)32
Абсорбировалась. (обратно)33
Пользоваться. (обратно)34
Заряжай! Оружие к бою! (иврит) (обратно)35
Капитанский чин. (обратно)36
Пользительный дом (литовск.). (обратно)37
Закрывающие кавычки в книге отсутствуют (прим. верстальщика). (обратно)38
Исполнение женской партии мужчиной находит свое обоснование в словах кандидата наук Шульруффера. (обратно)39
Этакий чубчик (иврит). На иврите русским словом «чубчик» называют все, что возвышается над поверхностью. (обратно)40
Израильски-примитивски — так израильтяне говорили о себе вновь прибывшим (70-е гг.); ирония и самоирония одновременно. (обратно)41
В «Песни песней» обращение к супруге. (обратно)42
— Внимание! Внимание! Говорит полиция, говорит полиция. Вооруженными террористами осуществлен частичный захват Эйфелевой башни. Просим всех незамедлительно покинуть район Эйфелевой башни. Дальнейшее пребывание в этом районе угрожает вашей личной безопасности. Повторяю… (фр.) (обратно)43
Вы говорите по-русски? Ваш муж там? (фр.) (обратно)44
Фрэнками в Израиле долгое время презрительно называли марокканских евреев. (обратно)45
Бей барабан! Винтовки наперевес!
Вперед, марш! Победа — нам наградой!
С красным знаменем разорвем цепь!
Поднимайся на борьбу, батальон Тельмана!
Родина далеко… (нем.)
46
Родина далеко,
Однако мы готовы,
Мы боремся и побеждаем ради тебя,
Свобода Испании (нем.)