Литвек - электронная библиотека >> Малгожата Мусерович >> Детская проза >> Целестина, или Шестое чувство >> страница 53
мелочь. На лице стоящего перед домом парня было такое же выражение, какое появляется иногда у Толека, а в глазах тот же идиотский восторг. Бобик мгновенно установил связь между физиономией верзилы и фактом Цеськиного пребывания на башне и понял, что в жизни семьи начинается новый, интересный период.

Удовлетворенно засопев, он вернулся к столу. И, подперев кулачком подбородок, размечтался. В его воображении вереницей потянулись мыши, гости, торты и еще множество интереснейших неожиданностей, которые теперь неминуемы.

Он подумал, что, наверно, смеху будет!

И еще подумал, что жизнь прекрасна.

Единственно и исключительно.


1976

Целестина, или Шестое чувство. Иллюстрация № 27

Примечания

1

Стиль мебели и интерьеров, господствовавший в Германии и Австрии в 1815–1848 годах.

(обратно)

2

Войцех Юлиуш Коссак (1824–1899) — польский живописец, автор исторических и жанровых картин, крупный анималист.

Войцех Коссак (1856–1942) — сын В. Ю. Коссака, живописец, мастер исторического и батального жанра, портретист.

(обратно)

3

Ян Кохановский (1530–1584) — крупнейший поэт польского Возрождения. Цитата взята из его трагедии «Отказ греческим послам». (Перевод Вс. Рождественского).

(обратно)

4

Не так ли? (франц.)

(обратно)

5

Юлиуш Словацкий (1809–1849) — крупнейший польский поэт-романтик.

(обратно)

6

Серен Обю Кьеркегор (1813–1855) — датский писатель и философ.

(обратно)

7

Куявяк — польский народный танец.

(обратно)

8

Я инженер (англ.).

(обратно)

9

Если идет дождь, я останусь дома (англ.).

(обратно)

10

Если бы она пригласила его, он бы пришел (англ.).

(обратно)

11

Я привык жить в деревне (англ.).

(обратно)

12

Курица в вине (франц.).

(обратно)

13

Сомосьерра — перевал в горах Сьерра-де-Гвадаррама, где в 1808 году успешная атака польской легкой кавалерии, входившей в состав французской армии, открыла Наполеону путь на Мадрид.

(обратно)