Литвек - электронная библиотека >> Джон Бакен >> Классический детектив >> Тридцать девять ступенек >> страница 28
(обратно)

2

Смерть — врата жизни (лат,).

(обратно)

3

Один из генералов армии южан во время гражданской войны в США (1861–1865).

(обратно)

4

Праздник св. Мартина отмечается 11 ноября.

(обратно)

5

В оригинале Julia Czechenyi.

(обратно)

6

По-английски steps и шаги, и ступеньки.

(обратно)

7

Британский премьер-министр (1908–1915).

(обратно)

8

Политическая партия XVIII–XIX вв. в Англии, предшественница либералов.

(обратно)

9

Генри Ирвинг (1838–1905), выдающийся английский актер.

(обратно)

10

Министерство иностранных дел Великобритании.

(обратно)

11

Очкастый, от слова spectacles — очки.

(обратно)

12

Понимаете? (фр.).

(обратно)

13

Поркер, поросенок, откармливаемый на убой (англ.).

(обратно)

14

Британский национальный флаг (англ. разговорн.).

(обратно)

15

Змея, обитающая на деревьях. Ее укус часто смертелен.

(обратно)

16

Быстрее, Франц. Лодка, лодка (нем.).

(обратно)

17

Черный камень в короне победы (нем.).

(обратно)