Литвек - электронная библиотека >> Гор Видал >> Публицистика >> Почему нас ненавидят? >> страница 32
Кеннеди.

(обратно)

10

Кинзи, Альфред (1894-1956) — автор исследований сексуального поведения американцев.

(обратно)

11

По положению на сегодня! — Примеч. авт.

(обратно)

12

Теркел, Стаде (род. 1912) — американский публицист, лауреат Пулитцеровской премии. Ряд его книг («Америка, улица Разделения», «Работа» и др.) переведены на русский язык.

(обратно)

13

Стремление к счастью входит в число неотчуждаемых прав человека, упомянутых в Декларации независимости США (1776).

(обратно)

14

Мэдисон, Джеймс (1751-1836) — четвертый президент США (1809-1817), один из авторов конституции США.

(обратно)

15

Мэйсон, Джордж (1725-1792) — один из авторов Декларации независимости и конституции США.

(обратно)

16

американских

(обратно)

17

Девиз газеты «Нью-Йорк тайме» — «Все новости, достойные печати».

(обратно)

18

Намек на операции с земельными участками в Уайтуоте-ре (штат Арканзас), ставшие предметом судебных разбирательств и шумихи в печати, затронувших репутацию супругов Клинтон.

(обратно)

19

Лиллибет — ласкательное детское имя королевы Великобритании Елизаветы П.

(обратно)

20

Сети продовольственных супермаркетов.

(обратно)

21

Закон Шермана, ограничивающий монополии, был принят в 1890 г. в основном в связи с деятельностью рокфеллеровской компании «Стандард ойл».

(обратно)

22

Вторая поправка к конституции США гласит, что «право народа хранить и носить оружие не должно ограничиваться». Чарлтон Хестон (род. 1923) — актер; Сесил Б. Де Милль (1881— 1959) — режиссер и продюсер, в фильме которого «Десять заповедей» Хестон исполнил роль Моисея, получившего эти заповеди от Господа на горе Синай. Хестон возглавляет Американскую ружейную ассоциацию, мощное лобби производителей оружия. Здесь у Видала ироничная корреляция Десяти заповедей и Десяти поправок к конституции США, образующих Билль о правах.

(обратно)

23

К счастью для них, наш энроновско-пентагоновский президент объявил «длительную войну», и теперь мы живем в условиях расползающихся метастазов военного положения. — Примеч. авт.

(обратно)

24

Вблизи ручья Вундед-Ни (штат Южная Дакота) в 1890 г. американские солдаты зверски расправились с индейцами племени сиу.

(обратно)

25

Первая поправка к конституции США запрещает конгрессу издавать законы, ограничивающие, в частности, свободу слова и печати.

(обратно)

26

фашиста Франко

(обратно)

27

Член Верховного суда Энтонин

(обратно)

28

а их сын

(обратно)

29

Адаме, Джон (1735-1826) — второй президент США (1797-1801); Джефферсон, Томас (1743-1826) — третий президент США (1801-1809), один из основных авторов Декларации независимости (1776).

(обратно)

30

Словами «Мы, Народ Соединенных Штатов…» начинается конституция США.

(обратно)

31

Уоррен, Эрл (1891-1974) — председатель Верховного суда США (1953-1969), возглавлял комиссию по расследованию убийства президента Джона Кеннеди.

(обратно)

32

Менкен, Генри Луис (1880-1956) — американский писатель, публицист и критик.

(обратно)

33

Министерство юстиции

(обратно)

34

«Непобежденный» (лат.).

(обратно)

35

Молитесь за нас (лат.).

(обратно)

36

иностранных

(обратно)

37

Джон Доу — символическое имя, имярек.

(обратно)

38

Взрыв

(обратно)

39

Харперс-Ферри — город в штате Западная Виргиния, арсенал которого в 1859 г. был захвачен сподвижниками Джона Брауна, планировавшего поход с целью освобождения рабов в рабовладельческих штатах.

(обратно)

40

Фильм, основанный на пьесе «Весна для Гитлера», о любовной жизни фюрера. Как говорит Г. Видал, «это хит, хотя я надеялся, что он провалится».

(обратно)

41

Гингрич, Ньют — бывший конгрессмен, лидер республиканцев в палате представителей, политик крайне консервативных убеждений.

(обратно)

42

Имеется в виду Оливер Стоун (р. 1946) — режиссер, сценарист. Создатель кинофильмов: «Взвод», удостоенного четырех премий «Оскар»; «Джей-Эф-Кей: выстрелы в Далласе» об убийстве Дж. Кеннеди.

(обратно)

43

Герой знаменитого одноименного вестерна о новом шерифе, наводящем порядок в охваченном преступностью городе.

(обратно)

44

Из горящего куста Моисею был глас Господа, передавшего ему десять заповедей (Исход, 19, 18).

(обратно)

45

sic

(обратно)

46

Сатирическая мыльная опера про домохозяйку Мэри Хартман.

(обратно)

47

Занук, Дэррил (1902-1979) — кинопродюсер, создатель кинокомпании «XX век — Фокс».

(обратно)

48

Эстер Принн — неверная жена, героиня романа Н. Готорна «Алая буква». А — первая буква слова «адюльтер», эту букву алого цвета она должна была носить в Сейлеме XVII века.

(обратно)

49

Герметическое устройство, в котором с помощью оргона якобы происходит исцеление от неизлечимых болезней.

(обратно)

50

Саёнара — до свидания (ля.).

(обратно)

51

Написано для «Вэнити фэйр» до президентских выборов 7 ноября 2000 г. — Примеч. авт.

(обратно)

52

Агню, Спиро (р. 1918) — вице-президент США (1969— 1973), был вынужден подать в отставку в связи с уклонением от уплаты налогов, отличался крайне реакционными политическими взглядами и неудачными выражениями в публичных выступлениях.

(обратно)

53

Клей, Генри (1777-1852) — американский политический деятель, сенатор.

(обратно)

54

«Правительство народа, управляемое народом и для народа» — ставшие нарицательными слова президента Авраама Линкольна из его знаменитой Геттисбергской речи (1863).

(обратно)

55

Вступая в должность, президент США присягает «беречь, хранить и защищать конституцию», из текста которой и взято это выражение.

(обратно)