- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (46) »
Эрл Стенли ГАРДНЕР
ОТЛОЖЕННОЕ УБИЙСТВО
1
Перри Мейсон слегка откинулся назад и сел таким образом, чтобы смотреть прямо в лицо молодой женщине, расположившейся в большом кожаном кресле, предназначенном для клиентов. Делла Стрит, доверенная секретарша Мейсона, вручила ему лист бумаги, на котором на пишущей машинке было напечатано следующее: "Фамилия, имя: Сильвия Фарр Возраст: двадцать шесть Адрес Северная Меза, калифорния, Честнат стрит, 694. Временно проживает в доме с меблированными комнатами «Палмкрест». Телефон: Хиллвью 6-9390 Цель визита: о сестре Комментарии: когда она открыла сумочку, чтобы достать пудреницу, я заметила пачку сложенных купюр и несколько залоговых квитанций – Д.С." Мейсон положил лист на письменной стол чистой стороной вверх и обратился к посетительнице: – Вы хотели проконсультироваться у меня насчет вашей сестры, мисс Фарр? – Да. – Сигарету? – предложил Мейсон, открывая портсигар. – Спасибо, но я курю только один сорт. Она достала нераспечатанную пачку из сумочки, надорвала край, вынула сигарету и склонилась к протянутой им спичке. – Итак, что же случилось с вашей сестрой? – спросил Мейсон. – Она исчезла. – А раньше с ней такое случалось? – Нет. – Как ее зовут? – Мэй. – Она замужем? – Нет. – Каким образом она исчезла? Сильвия Фарр нервно засмеялась и сказала: – Мне тяжело говорить, когда вы засыпаете меня вопросами. Я могу сама обо всем рассказать? – Конечно. – Мы живем в Северной Мезе и... – А где находится Северная Меза? – прервал Мейсон. – Я что-то не могу вспомнить. – И не вспомните, – улыбнулась посетительница. – Это в северной части штата, вдали от главных магистралей. Сельскохозяйственный район. Уже много лет там не ведется никакого строительства. Новое здание почты – последнее достижение, но оно, в общем-то, не играет роли. – С Северной Мезой я все понял. Теперь давайте вернемся к Мэй. – Мэй уехала из Северной Мезы чуть больше года назад. Не совсем традиционный рассказ о девушке из провинции. Она у нас дома считалась рабочей лошадкой, а я... Ну, понимаете, я симпатичнее, правда, в Северной Мезе это не играет роли, – грустно сообщила девушка. – Вы, конечно, знаете традиционную схему. Мне следовало почувствовать нехватку воздуха в маленьком городке и убежать оттуда, попробовать получить роль в кино, оказаться официанткой в дешевом ресторанчике, и, в конце концов, выйти замуж за принца – или потратить все деньги и вернуться домой с утраченными иллюзиями, озлобленной и циничной, узнать, что моя невзрачная сестра вышла замуж за местного гробовщика, родила троих детей и известна всей округе благодаря прекрасному характеру и замечательным яблочным пирогам. В глазах Мейсона сверкнул огонек. – Но Мэй повела себя не так, как следовало ожидать? – спросил он. – Она поняла, что сыта по горло Северной Мезой, и решила посмотреть мир. – А где она сейчас? Смех потух в глазах Сильвии Фарр. – Не знаю, – ответила девушка. – Где она находилась, когда вы последний раз получали от нее известия? – Здесь. – Она работала? – У нее было несколько мест работы, – осторожно ответила Сильвия Фарр. – Мне кажется, она пыталась наверстать то, что недополучила в Северной Мезе. Она завела новых друзей и наслаждалась их обществом. Стала прожигательницей жизни. – Старше или младше вас? – Старше на полтора года. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Она знала, что делает... Я хочу сказать, что изменилось ее мироощущение. В Северной Мезе она оставалась пассивной, редко смеялась. Она считала, что жизнь, как песок, проскальзывает у нее сквозь пальцы, а дни следуют однообразной чередой. После того, как она переехала в большой город, ее взгляды сделали крутой поворот. Ее письма стали оживленными и остроумными. По ним стразу же было понятно... В общем, я даже не осмеливалась показать их маме. Я помню, что Мэй один раз написала, что в большом городе девушке надо научиться играть с огнем, а для того, чтобы не обжечь пальцы, нужно контролировать не пламя, а сами пальцы. – Когда вы получали от нее известия в последний раз? – Чуть больше двух месяцев назад. – Чем она тогда занималась? – Работала секретарем у производителя канцелярских принадлежностей, но адреса фирмы у меня нет. Она снимала комнату в многоквартирном доме на Пикслей Корт и, похоже, наслаждалась жизнью. – Последнее письмо у вас с собой? – Нет. Я разорвала все ее письма, вернее, почти все. Она по секрету сообщила мне о том, чем занимается. Иногда она специально писала такие письма, чтобы я могла дать их просчитать маме, но это, в общем-то, были просто короткие записки. – А она приезжала хоть раз в Северную Мезу после того, как уехала? поинтересовался Мейсон. – Да, месяцев шесть назад. Я была просто ошеломлена. Я ни разу в жизни не видела, чтобы кто-то так изменялся. Вы даже не представляете, что она с собой сделала! Она никогда не отличалась хорошим цветом лица, у нее были сухие, жесткие волосы, ее ни в коей мере нельзя было назвать красивой. Но тут... Модная одежда, блеск в глазах, ухоженные волосы и руки, прекрасная кожа. Она постоянно острила. Мы, девушки Северной Мезы, почувствовали себя полностью отставшими от жизни. Понимаете, мистер Мейсон, я не отношусь к тем, кто легко впадает в уныние. Я принимаю жизнь такой, как она есть, но мне никогда не было так тошно, как после отъезда Мэй, когда наша жизнь в маленьком городке возвратилась в обычную колею. Пока она оставалась с нами, все вроде бы казалось нормальным. Рядом с ней девушки чувствовали себя городскими и непринужденными, но после отъезда Мэй весь пар вышел из котла и мы просто не могли продолжать... – Я думаю, что понимаю вас, – сказал Мейсон. – Мне кажется, мисс Фарр, что мы уже оговорили предварительные моменты. – Примерно месяц назад я отправила сестре письмо, – быстро продолжала Сильвия Фарр, – но ответа не получила. Где-то недели две назад я послала еще одно. Оно вернулось с пометкой, что адресат выбыл, не оставив нового адреса для пересылки корреспонденции. – Из ваше рассказа можно сделать вывод, что она в состоянии сама о себе позаботиться, – заметил Мейсон. – Я не считаю, что есть повод волноваться. – В последнем письме она упоминала некоего мистера Вентворта, владельца яхты, – объяснила Сильвия Фарр. – Насколько я поняла, он мошенник и достаточно богат. Она бывала на его яхте. Письмо заканчивалось словами типа: «Боже, сестренка, если ты вдруг задумаешь переехать в большой город, держись подальше от таких, как Пенн Вентворт. Помнишь, я говорила тебе об игре с огнем? К- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (46) »