Литвек - электронная библиотека >> Кэтрин Мэнсфилд >> Классическая проза >> Медовый месяц: Рассказы >> страница 71
ты варварски красива.

Женщина подошла к роялю, постояла, взяла одну ноту, не переставая хмуриться. Потом пожала плечами и улыбнулась.

— Я признаюсь тебе. Все, что ты сказал, — правда. Ничего не попишешь. Не могу жить без обожания, как кошка не может жить без ласки. Такова уж моя природа. Я дитя своего времени. И все же, знаешь, я не вполне обычная женщина. Мне нравится обожание мужчин — нравится, когда мне льстят, когда любят меня. Но я никогда не буду принадлежать ни одному мужчине. Не позволю никому целовать себя… даже целовать.

— Что ж, тем хуже — значит, тебе нет никаких оправданий. Даже у проститутки больше благородства!

— Знаю. Отлично знаю — но ничего не поделаешь, такая уж я есть… Ты уходишь?

Макс надел перчатки.

— Как нам вести себя?

Эльза опять пожала плечами.

— Понятия не имею. Как всегда — и будь что будет.

* * *
— Ты одна? — спросил Виктор. — Макс заходил?

— Заходил на минутку, даже чая не выпил. Я отослала его домой, чтобы он переоделся… Он ужасно занудлив.

— Бедняжка. У тебя прядь выбилась из прически. Постой минуту, я заколю… Так он зануда?

— Ну-у-у, еще какой… Ой, дрянной мальчишка, ты хочешь проколоть мне голову шпилькой?

Эльза обвила руками шею Виктора и поглядела на него смеющимся взглядом, точь-в-точь прелестный балованный ребенок.

— Бог ты мой! Какая же ты! Я по-настоящему горжусь тобой, любимая, так горжусь, что… что у меня нет слов!

Примечания

1

Хорошо (фр.).

(обратно)

2

Поехали (фр.).

(обратно)

3

«Анна Ломбард» — бульварный роман английской писательницы Виктории Кросс.

(обратно)

4

Эрлскорт — аристократический район Лондона.

(обратно)

5

Еще нет (фр.).

(обратно)

6

Пахнет… из кухни (фр.).

(обратно)

7

Дай мне апельсин (фр.).

(обратно)

8

Писем нет (фр.).

(обратно)

9

Субтропическое растение.

(обратно)

10

Город, где родился Шекспир.

(обратно)

11

Нильской воды (фр.).

(обратно)

12

Я не говорю по-французски (фр.).

(обратно)

13

Жест (фр.).

(обратно)

14

Перейдем к другому (фр.).

(обратно)

15

Хороший мальчик (фр.).

(обратно)

16

Вечерние приемы (фр.).

(обратно)

17

Писатель Р. Киплинг (1865–1936), лауреат Нобелевской премии (1907).

(обратно)

18

Дружище (фр.).

(обратно)

19

Здесь диалог построен на игре слов: whiskers (бакенбарды) и whisky (виски), почти одинаково произносимых.

(обратно)

20

Приличные (фр.).

(обратно)

21

В конце концов (фр.).

(обратно)

22

Имеются в виду персонажи оперы Дж. Пуччини (1858–1924) «Чио-Чио-сан» (1903).

Cher — дорогой, милый (фр.).

(обратно)

23

Наш Париж (фр.).

(обратно)

24

Слуга (фр.).

(обратно)

25

Правила хорошего тона (фр.).

(обратно)

26

Только для дам (фр.).

(обратно)

27

Займите места! (фр.)

(обратно)

28

Раз, два, три (фр.).

(обратно)

29

Да, немного, как по французски (нем.).

(обратно)

30

Да, это трагедия! (нем.)

(обратно)

31

Нет, спасибо (нем.).

(обратно)

32

Сколько? (нем.).

(обратно)

33

Большое спасибо (нем.).

(обратно)

34

Вы очень любезны! (нем.)

(обратно)

35

Не правда ли? (нем.)

(обратно)

36

Господин правительственный советник (нем.).

(обратно)

37

Ну, уж конечно (нем.).

(обратно)

38

Идите (нем.).

(обратно)

39

Идите же (нем.).

(обратно)

40

Высокообразованная дама (нем.).

(обратно)

41

Ну и ну! (нем.)

(обратно)

42

Желудок (нем.).

(обратно)

43

Достопочтимая (нем.).

(обратно)

44

Так проходит слава Германского мира (парафраз латинского крылатого выражения) (лат.).

(обратно)

45

Ты (нем.).

(обратно)

46

Грандиозная картина (фр., ит.).

(обратно)

47

Не правда ли? (нем.)

(обратно)

48

О мир, как ты прекрасен! (нем.)

(обратно)