ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Андрей Владимирович Булычев - Егерь императрицы. Гвардия, вперёд! - читать в ЛитвекБестселлер - Матильда Старр - Невольная ведьма. Инструкция для чайников - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Джеймс Бенджамен Блиш >> Детская фантастика >> Добро пожаловать на Марс >> страница 31
хрустальная сфера, похожая на беседку на каменном возвышении, футов пятнадцати в высоту.

В ней стоял трон. А на троне сидел кто-то... или что-то.

Фигуру его было трудно рассмотреть, так как хрустальные стенки беседки были, казалось, наполнены тускло светящейся жидкостью. Фигура была высокой, но не человеческой, а, скорее, напоминала змею или червя с шестью-восьмью щупальцами возле головного конца. В целом, Дольф был даже рад, что не мог рассмотреть его подробнее.

Затем существо заговорило. Фигура ничем не шевельнула, но по амфитеатру медленно раскатился низкий голос. Дольф предположил, что он звучит через усилитель, поскольку у него не было видимого источника.

— Вы земляне, — сказало существо на прекрасном английском языке. — Наш скиталец по пустыне отлично выполнил свою задачу. Рррлр ахмн, о, оркк, Дохмн... Пожалуйста, подойдите поближе, чтобы моя аппаратура могла лучше чувствовать вас.

Дольф и Наннет нерешительно шагнули вперед.

— Кто вы? — спросил Дольф.

— У меня больше нет имени, — ответило существо. — Вы могли бы назвать меня тем, кто спит... Спящим. Я последний хозяин города.

— Откуда вам известно, кто мы? — спросил Дольф. — И почему вы говорите на нашем языке?

— О, что касается языка... — протянул Спящий. — Я знаю все земные языки, за исключением нескольких незначительных диалектов. Ваши радиопередачи прекрасно принимаются на Марсе. Что касается меня, то я услышал ваши радиопомехи и обнаружил ваше присутствие, чего вы, полагаю, и добивались.

— Да, — кивнул Дольф. — Мы надеялись, что кто-то ответит.

— Вероятность на это мала. Мой сигнал — всего лишь маяк, автоматический, который предназначался для того, чтобы привести оставшихся членов моей расы в этот город. Как видите, мы были скрытым народом. Но теперь он служит лишь сигналом, объявляющим, что я еще жив. Другого подобного сигнала я не слышал много лет, так что, вероятно, я последний.

— Значит, это вы послали к нам Дохмна? — спросила Наннет.

— Нет, сэр, — ответил Спящий, и одно это слово показало, что между ним и его гостями все же лежит громадная информационная пропасть. — Скитальцы по пустыне — независимый народ, хотя для нас они были примерно тем же, чем для вас являются собаки. Теперь они остаются единственной расой здесь — при условии, что вы поможете им, как одно разумное существо должно помогать другому. Я поручаю это вам.

— Да нам самим нужна помощь! — возразил Дольф.

— Ну, не вечно же, — был ответ. — В конце концов, вы здесь лишь первые из людей. Разыщите в наших городах все, что вам нужно. Они теперь ваши... Я ждал тысячу своих лет, чтобы завещать их вам.

— Выходит, вы не можете нам помочь? — сказала Наннет.

— Нет. Мои соплеменники уже мертвы или заснули так глубоко, что уже никогда не проснутся. Но ваш народ станет... на самом деле, вы уже почти превзошли нас.

— Что?! Но как...

— Они идут своим путем, мы — шли иным. Мы дарим вам наш мир. Хорошо используйте его, полюбите и помогите нашим дохмнинам, которые верно служили нам.

— Надеюсь, что так и будет, — со вздохом ответил Дольф. — Но мы хищная раса и...

— Да, вы молоды, иначе вы не прилетели бы сюда. Но дохмнины мудры собственным, полудиким образом. Если вы обидите их, они станут вас избегать. Если вы подружитесь с ними, они много дадут вам в ответ. Выбор за вами. Но без их доброй воли вы никогда не овладеете полностью тайнами древнего Марса. Они уже дали вам часть того, в чем вы нуждались. Неужели вы забудете это?

— Нет, — сказал Дольф. — Мы не забудем. Обещаю.

— Значит, мои мечты здесь завершаются. Теперь идите. Ваш народ уже близко. Слава Тому, Чьи Мечты Никогда Не Иссякают, а я могу уснуть. До свидания, дохмн и люди.

Добро пожаловать на Марс. Иллюстрация № 10
Голос смолк, и Дольф внезапно осознал, что в наушниках перестал звучать сигнал маяка. Наступила долгая, ужасная тишина. Затем раздался низкий, хриплый звук, который Дольф запомнил на всю жизнь. Это песчаная кошка оплакивала старый Марс.

А наверху ждал Марс новый.


15. Проект «Арес»


Что-то исчезло из города, когда они шли по нему назад. Топазовые верхушки башен начали тускнеть, и никаких других огней больше не было. Даже воздух, казалось, сделался более холодным.

На поверхности была иссиня-черная ночь. Неужели они пробыли под землей почти до самого рассвета? Очевидно, да. Пройдя за каменные столбы, песчаная кошка остановилась и поглядела на звезды. Затем Дохмн внезапно показал рукой куда-то в небо.

Сначала Дольф подумал, что он указывает на мчащуюся искорку Фобоса, но, поискав ее взглядом, он вспомнил, что в этот час здесь не может быть Фобоса. И тут же искорка вспыхнула, на миг, но ярко, как крошечная свечка. А за ней появились еще две вспышки, появились и тут же исчезли. Наннет судорожно вздохнула.

— Корабли! — закричал Дольф. — Быстрей! Быстрей! Маяк уже не работает... Нужно добраться до саней и запустить наш генератор!..

Они дико помчались вверх по террасам. Когда они добрались до лагеря, искорки уже исчезли за горизонтом. Дольф включил генератор помех — на этот раз, чтобы привлечь внимание не марсиан, а землян.

Затем они успокоились и принялись ждать, задаваясь вопросом, не видят ли все это во сне. Оставленный далекий оазис казался им даже удобным теперь, когда исчезла надежда на помощь от мертвого или погрузившегося в сон Спящего. И даже утро, казалось, никогда не наступит.

Но прошла ледяная вечность, и над Озером поднялось солнце, внезапно, как всегда, потому что на Марсе не было никаких рассветов, лишь внезапный взрыв солнечного света, разлившегося по черному небу. Над льдом озера ветер закружил спиралями песок. Все еще не веря, Дольф и Наннет глядели в небо до тех пор, пока глаза у них не заболели и не стали слезиться под защитными очками.

Наннет первой увидела шлюпку. Сначала это была лишь черная точка на небе, потом, очень быстро, она превратилась в летучую мышь, а после в нелепое подобие бумажного змея — хитрое устройство с огромными крыльями, которые, казалось, еле-еле держали на воздухе тоненький, как игла, фюзеляж. Оно скользнуло вниз к Озеру так резко, словно падало, но тут же исчезло в грохочущем огненном столбе, который вырыл целую траншею во льду неподалеку от кольцевой стены кратера.

Когда огонь потух, крылья шлюпки опустились, сворачиваясь, словно смятая газета. Кабина была цела-целехонька, лишь наполовину погрузилась в лед Озера.

— О, Дольф! Неужели там кто-то мог выжить?

— Люди выносливы, — с улыбкой ответил Дольф. — Пойдем, познакомимся с ними. Вот уж, я думаю, они удивятся!

Они опять спустились по террасам с
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Алексей Брусницын - Времени нет - читать в ЛитвекБестселлер - Тимур Казанцев - Инвестирование в акции. Практический курс - читать в ЛитвекБестселлер - Лера Некрасова - Жизнь после смерти: как это было - читать в ЛитвекБестселлер - Игорь Юрьевич Додонов - Советская микробиология: на страже здоровья народа. История советской микробиологической науки в биографиях некоторых её представителей - читать в ЛитвекБестселлер - Эрик Асфог - Когда у Земли было две Луны - читать в ЛитвекБестселлер - Оса Эриксдоттер - Бойня - читать в ЛитвекБестселлер - Алина Адлер - Ты в порядке: Книга о том, как нельзя с собой и не надо с другими - читать в ЛитвекБестселлер - Влада Ольховская - Белая акула  - читать в Литвек