Литвек - электронная библиотека >> Александр Дюма >> Исторические приключения >> Женская война. Сильвандир >> страница 269
709… в битвах при Стенкеркене и Бергеноп-Зооме— В сражении при

Стенкеркене в Нидерландах в 1692 г. во время войны за Пфальцское наследство французские войска под командованием маршала Люксембурга нанесли поражение англо-голландской армии.

Далее у Дюма неточность: голландская крепость Бергеноп-Зоом была взята штурмом французскими войсками только в 1747 г.

711 …на манер Жеронта. — Здесь Жеронт — тупой и упрямый отец из комедии Ж.Б.Мольера "Плутни Скапена", который в одной из сцен несколько раз повторяет цитируемую фразу.

723 Кладбище Лер-Лашез— одно из самых больших и известных кладбищ Парижа, названо по имени отца Лашеза (рёге La Chaise, см. примеч. к с. 452), который подолгу жил в расположенном в XVII-ХУШ вв. на этом месте доме призрения иезуитов. По другим сведениям, Лашез владел находившимся здесь виноградником. В данном случае у Дюма анахронизм: кладбище было открыто только в 1804 г.

724 Христианнейшее величество — старинный почетный титул французских королей.

725 "Федра" — трагедия французского драматурга Жана Расина (1639–1699), написанная на сюжет древнегреческого мифа об афинской царице Федре, влюбившейся в своего пасынка. Постановке трагедии предшествовала борьба против нее придворных кругов, обвинивших автора в прославлении порока.

"Господин де Пурсоньяк" — комедия-балет Ж.Б.Мольера, в которой осмеивается тупой провинциальный дворянин. По ходу пьесы обманутого Пурсоньяка обвиняют в многоженстве, которое наказывалось в то время казнью через повешение.

Лимузен — историческая провинция в Южной Франции.

726…подобно тому коку Гомера Минерва удерживала Ахилла. — Имеется в виду эпизод из поэмы Гомера "Илиада". Ахилл, обойденный при разделе добычи, был готов броситься с мечом на предводителя войска, Агамемнона. Однако в этот момент незримо появившаяся богиня мудрости Афина Паллада (древнеримская Минерва) удержала Ахилла сзади за волосы.

727 …в 807 году Абдаллах прибыл во главе посольства, которое повелитель Персии Аарон направил в Карлу Великому… — У Дюма здесь неточность: в 807 г. ко двору Карла Великого прибыло посольство багдадского калифа Харунаар-Рашида (763–809), царствовавшего с 786 г. О прибытии в Италию послов от царя персов Аарона франкские хронисты, по-видимому, перепутавшие имя и государство, сообщают под 801 г.

Хусейн (Султан-Хусейн) — шах Ирана из династии Сефевидов в 1694–1722 гг., сын шаха Сулеймана.

Сефи — шах Ирана в 1629–1642 гг., предшественник шаха Аббаса П, царствовавшего в 1642–1666 гг. Великим в династии Сефевидов называют шаха Аббаса I, царствовавшего в 1587–1629 гг.

Сулейман — шах Ирана в 1666–1694 гг., сын шаха Аббаса П.

…решил направить к нему посла с дарами. — Дюма использует в романе действительно имевшее место персидское посольство к Людовику XIV в 1715 г.

728 Наварра — В X–XVT вв. королевство в Пиренеях на границе Испании и Франции, наследственное владение Генриха IV. В 1589 г., когда он стал французским королем, Наварра вошла в состав Франции.

…послал ему навстречу г-на де Сент-Олона. — Имеется в виду Пиду де Сент-Олон, Луи Мари (1637–1717) — французский священник, востоковед и дипломат, в будущем консул в Исфахане.

Бретейль, барон де — дипломат, заведовал в 1699–1715 гг. приемом иностранных послов при дворе Людовика XIV; оставил мемуары.

729 …подобно голове Медузы, превратила их в мраморные изваяния… — Медуза — в древнегреческой мифологии одна из горгон, крылатых чудовищ со змеями вместо волос на головах. Лица горгон были столь страшны, что взглянувший на них человек обращался в камень. Герой Персей, убивший Медузу, использовал ее отрубленную голову как оружие против своих врагов.

741 Сен-Лазар — женский исправительный дом в Париже; известен сХП в.

Примечания

1

Вам хоть все огнем гори, Ибо вы …(лат.)

(обратно)

2

Итальянским плебеем (шпал.).

(обратно)

3

"Слава вредит" (лат.).

(обратно)

4

Любители речей могут найти ее полностью в мемуарах Пьера Ленэ. Что касается нас, то мы придерживаемся мнения Генриха ГУ, считавшего, что именно длинным речам, которые он принужден был выслушивать, обязан он своею сединой. (Примеч. автора.)

(обратно)

5

Святая святых (лат.).

(обратно)

6

И бежит укрыться под вербами… (лат.)

(обратно)

7

Наоборот (лат.).

(обратно)

8

Условленная встреча, свидание (шпал.).

(обратно)

9

Условленная встреча, любовное свидание (англ.).

(обратно)

10

Непременное (лат.).

(обратно)

11

"Слова улетают" (лат.).

(обратно)

12

Да почиют в мире (лат.).

(обратно)

13

Nec pluribus impar (лат.) — многим не равное.

(обратно)

14

Vires acquirit eundo (лат.) — обретает силы в движении. Двойной девиз солнца, который Людовик XIV начертал на своем гербе. (Примеч. автора.)

(обратно)

15

 "Богородица, дево, радуйся" (лат,)

(обратно)

16

"На натуре низменной" (лат.).

(обратно)

17

Да возрадуются благородные (лат.).

(обратно)

18

Прощай, хозяин! (ит)

(обратно)

19

Прощай! (ит)

(обратно)

20

О несчастный муж! (ит.)

(обратно)

21

Горе мне! Горе мне!.. (ит.)

(обратно)

22

Ах! Какая беда! (ит.)

(обратно)

23

Ох! Какая жалость! (ит.)

(обратно)

24

Непременное условие (лат.).

(обратно)