Литвек - электронная библиотека >> Йоханнес Марио Зиммель >> Современная проза и др. >> Из чего созданы сны >> страница 225
99


Заниматься любовью (фр.).

100


Я собираюсь в сентиментальное путешествие (англ.).

101


Благодарю, сэр (англ.).

102


От фр. L’argent — деньги.

103


Пока, Луиза. И удачи вам! (англ.).


104


Очаровательная старая леди (англ.).

105


В согласии (франц.).

106


Удачи, месье (франц.).

107


Я всегда гоняюсь за радугами (англ.).

108


Черт возьми! (франц.).

109


Тогда (фр.).

110


Polyp (нем.) — букв, полип; перен. разг. полицейский. — Прим. пер.

111


Траппер (Trapper, англ.) — охотник на пушных зверей в Северной Америке. — Прим. пер.

112


Пагинация (от лат. pagina — страница) — последовательная нумерация страниц (полос), столбцов (колонок), иллюстраций в печатных изданиях. — Прим. пер.

113


Красная гора (англ.).

114


Но такова жизнь (англ.).

115


От нем. Knipp, прищелкивание пальцами — буквально: прищелкивающий пальцами. — Примеч. пер.

116


Лютер (Luther) Мартин (1483–1546) — деятель Реформации в Германии. Основатель лютеранства. Перевел на немецкий язык Библию, чем утвердил нормы общенемецкого литературного языка. — Прим. пер.

117


IND (Independent Subway, независимое метро) — название одной из трех подземно-транспортных сетей Нью-Йорка, наряду с IRT (Interborough Rapid Transit, междугородные скорые перевозки) и ВМТ (Brooklyn-Manhattan Transit, Бруклин-Манхэттэнские перевозки) существовавших до 1967 года, когда произошло их слияние. IND была сформирована городом в 1920-х гг. как независимая компания. Некоторые линии IND поддерживали надземные линии IRT и ВМТ. Когда город в 1940-м году выкупил обанкротившиеся компании ВМТ и IRT, многие надземные линии были закрыты. А в 1967-м году были присоединены все оставшиеся компании. — Прим. пер.

118


Береговая парковая автострада (англ.).

119


Святой Крест (англ.).

120


Spring Creek (англ.) — весенний ручей или бьющий родник.

121


Вау (англ.) — залив, бухта. — Прим. пер.

122


Верхний Залив (англ.).

123


Бруклинское объединение газовой компании (англ.).

124


Американское полушарие (англ.).

125


Американский звездный путь (англ.).

126


Вооруженные силы Федеративной Республики Германии. — Прим. пер.

127


Спасибо, синьор, спасибо! (итал.).

128


Наилучшие пожелания! (итал.)

129


Кокпит (англ. cocpit) — открытое углубленное помещение для рулевого на катерах и парусных яхтах. — Прим. пер.

130


Представление продолжается! (англ.).

131


Имеются в виду живописные полотна нидерландского художника XVI века Питера Брейгеля Старшего, или «Мужицкого» (Bruegelde Oude, Boeren Brueghel), в которых он во времена испанского террора создал фантастические картины безумия и ужасов, а также «Ад» — первая из трех частей поэмы «Комедия», названной потомками «Божественной», итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (Dante Alighieri). В ней описываются мучительные страдания нераскаявшихся грешников, которые наблюдает герой поэмы на девяти кругах ада. — Прим. пер.

132


Адвент (Advent, нем.) — в католической религии предрождественское время, каждое из четырех воскресений перед Рождеством. — Прим. пер.

133


Аллюзия на голландские имена типа Рембрандт ван Рейн («с Рейна»), Вермеер ван Дельфт («из Дельфта») и немецкого Вальтер фон Фогельвейде («с птичьего луга») — «Ван ден бург» буквально с «с горы». Смешение голландского и немецкого служебных слов в этой фамилии в контексте с именами двух других воротил, носящих фамилии по названию невысоких гор — Херфорд и Лестер — создает гротескный характер образов. — Прим. пер.

134


Делай это или оставь это (англ.).

135


Айхендорф (Eichendorff) Йозеф (Карл Бенедикт) Фрайхерр фон (1788–1857) — поэт и государственный деятель. С 1808 по 1841 г. выпустил многочисленные сборники лирических стихов. — Прим. пер.

136


Ленау (Lenau) Николаус, настоящее имя

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - Проходные дворы биографии - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Будущее - читать в ЛитвекБестселлер - Барбара Такман - Загадка XIV века - читать в ЛитвекБестселлер - Брайан Трейси - Выйди из зоны комфорта. Измени свою жизнь. 21 метод повышения личной эффективности - читать в ЛитвекБестселлер - Влада Ольховская - Нецарская охота - читать в ЛитвекБестселлер - Максим Валерьевич Батырев (Комбат) - 45 татуировок менеджера. Правила российского руководителя - читать в ЛитвекБестселлер - Нассим Николас Талеб - Антихрупкость. Как извлечь выгоду из хаоса - читать в Литвек