ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Майкл Скотт Роэн >> Фэнтези: прочее >> Полуденные врата >> страница 116
class='book'>90 Истина (лат. ).

(обратно)

91

Небольшое парусное судно (индонез. ).

(обратно)

92

Марсель – парус трапециевидной формы

(обратно)

93

Пиратские шхуны (индонез. ).

(обратно)

94

Колесница, на которой во время празднеств вывозили гигантскую статую Вишну и под которую бросались фанатичные верующие.

(обратно)

95

Верхняя часть кормовой оконечности судна.

(обратно)

96

Раджа Веселый Холостяк! (индонез. )

(обратно)

97

Как скажете, сударыня (голл. ).

(обратно)

98

Вата из семян канка – южного дерева.

(обратно)

99

Паранг – большой малайский нож.

(обратно)

100

Город в Индонезии.

(обратно)

101

Театр теней (индонез. ).

(обратно)

102

Индонезийская династия Салиендра правила на Яве с 750 по 830 г. Во время правления одного из представителей династии был построен храм Борободур.

(обратно)

103

Персонаж из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

(обратно)

104

Кала – бог утекающего времени.

(обратно)

105

Вперед! (голл. )

(обратно)

106

Марка австралийских грузовиков.

(обратно)

107

Ничего (голл. ).

(обратно)

108

Эй! Куда бежите? Послушайте! (голл. )

(обратно)

109

Ах! Ну и глупец! (индонез. )

(обратно)

110

Не так уж здоровы (голл. ).

(обратно)

111

Актер, исполнявший роль Шерлока Холмса в серии фильмов, начавшейся в 1939 г. «Собакой Баскервилей».

(обратно)

112

Индонезийские национальные музыкальные инструменты.

(обратно)

113

Ракшаса – индийский демон.

(обратно)

114

Осторожно, расточитель! (индонез. )

(обратно)

115

Kalas – злые духи (индонез. ).

(обратно)

116

Всё поняли? Вот и хорошо (голл. ).

(обратно)

117

Вольтер. Кандид. Перевод Ф. Сологуба.

(обратно)

118

А вот и нет (голл. ).

(обратно)

119

Чарли Чен – герой серии детективных романов американского писателя Э. Биггерса.

(обратно)

120

Принять вправо! (индонез. )

(обратно)

121

Богиня солнца в синтоизме.

(обратно)

122

Поднять паруса! (индонез. )

(обратно)

123

Кочегары! (индонез. )

(обратно)

124

Танец маори.

(обратно)

125

Маорийское ругательство.

(обратно)

126

Шангри-Ла – рай в тибетской долине, утопическая страна из романа английского писателя Джеймса Хилтона (1900—1954) «До свидания, мистер Чипс» (1934).

(обратно)

127

Восклицание удивления (индонез. ).

(обратно)

128

Маорийское ругательство.

(обратно)

129

Женщина (маори ).

(обратно)

130

Река на востоке Центральной Австралии.

(обратно)

131

Маорийское ругательство.

(обратно)

132

Меня удивляет… (голл. )

(обратно)

133

Что это? (голл. )

(обратно)

134

Коммодо – остров в составе Малых Зондских островов. Славится водящимися на нем самыми крупными в мире ящерицами варанами, достигающими трех метров в длину. В этой связи в 1937 г. венгерский режиссер Феджёс по заказу Шведской Академии снял на этом острове фильм «Дракон острова Коммодо».

(обратно)

135

Меня ждет нечто более важное… (голл. )

(обратно)

136

Важное и опасное (голл. ).

(обратно)

137

Оставьте меня в покое! (голл. )

(обратно)

138

Может быть (голл. ).

(обратно)

139

Катей – город в Северном Китае, известный в средневековой Европе. Лайониз – мифическая «потерянная земля», когда-то якобы соединявшая Корнуолл на западе Англии с островами в проливе Ла-Манш. Название впервые встречается в прозе XV в. в хрониках, посвященных королю Артуру.

(обратно)

140

Рай (Рус) – город в восточном Сассексе, когда-то морской порт. В результате заиливания теперь находится в трех километрах от берега.

(обратно)

141

Что вы… (голл. )

(обратно)

142

Испано-американская война 1899 года.

(обратно)

143

Совсем новый архетип… (голл. )

(обратно)

144

Великой Спирали (лат. ).

(обратно)

145

Со всей силой и неотвратимостью (фр. )

(обратно)

146

Доброго пути, господин! (индонез. )

(обратно)

147

Из рисовых блюд (голл. ).

(обратно)

148

Главный инженер (голл. ).

(обратно)

149

Вулкан на северо-востоке острова Бали. Высота 3014 м.

(обратно)

150

Дорога от моря.

(обратно)

151

Дорога к морю.

(обратно)

152

Враг Рамы – демон, похитивший его возлюбленную Ситу.

(обратно)

153

Династия Мин правила в Китае с 1368 по 1644 г.

(обратно)

154

Иосафат, царь иудейский, предсказал победу в войне с моавитянами (Ветхий Завет.). В речи Джипа – эмоциональное междометие.

(обратно)

155

Имеется в наличии (индонез. ).

(обратно)

156

Извините! (индонез. )

(обратно)

157

«Эй!», «Псих!», «Крутой!» (англ. )

(обратно)

158

«Бали прорвется!» (англ. )

(обратно)

159

Отель международной сети «Хайетт» в г. Санур.

(обратно)

160

Забудьте об этом! (индонез. )

(обратно)

161

Орошаемые участки, на которых возделывается рис.

(обратно)

162

Злые духи (индонез. ).

(обратно)

163

Человек, совершивший хадж – паломничество в Мекку.

(обратно)

164

Богарт Хэмфри (1899—1957) – американский актер на роли «крутых парней» и гангстеров. Во время Первой мировой войны повредил верхнюю губу, что стало его отличительной чертой.

(обратно)

165

Погромщики! Коммунисты! (индонез. )

(обратно)

166

Автомат конструкции Калашникова.

(обратно)

167

Шведский противотанковый ракетный комплекс.

(обратно)

168

Деревенский совет (индонез. ).

(обратно)

169

Храм предков (индонез. ).

(обратно)

170

Храм деревни (индонез. ).

(обратно)

171

Храм темных сил (индонез. ).

(обратно)

172

Центральная площадь (индонез. ).

(обратно)

173

Беги! (индонез. )

(обратно)

174

Баронг – персонаж мифологии балийцев: повелитель демонов, противостоящий Рангде. Совершаются традиционные представления «Рангда – Баронг» при главном святилище Культа предков.

(обратно)

175

Не сердись на меня! (индонез. )

(обратно)

176

Солнце садится! (голл. )

(обратно)

177

Кальдера (исп. ) – свальное или круглое углубление в верхнем конце жерла вулкана, образующееся в результате взрыва газов, достигает нескольких сотен метров в глубину и до 10—12 км в поперечнике.

(обратно)

178

Господин деревня (индонез. ).

(обратно)

179

Кракен – в скандинавской мифологии морское чудовище.