class='book'>90
Истина (лат. ).
(обратно)
91
Небольшое парусное судно (индонез. ).
(обратно)92
Марсель – парус трапециевидной формы
(обратно)93
Пиратские шхуны (индонез. ).
(обратно)94
Колесница, на которой во время празднеств вывозили гигантскую статую Вишну и под которую бросались фанатичные верующие.
(обратно)95
Верхняя часть кормовой оконечности судна.
(обратно)96
Раджа Веселый Холостяк! (индонез. )
(обратно)97
Как скажете, сударыня (голл. ).
(обратно)98
Вата из семян канка – южного дерева.
(обратно)99
Паранг – большой малайский нож.
(обратно)100
Город в Индонезии.
(обратно)101
Театр теней (индонез. ).
(обратно)102
Индонезийская династия Салиендра правила на Яве с 750 по 830 г. Во время правления одного из представителей династии был построен храм Борободур.
(обратно)103
Персонаж из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».
(обратно)104
Кала – бог утекающего времени.
(обратно)105
Вперед! (голл. )
(обратно)106
Марка австралийских грузовиков.
(обратно)107
Ничего (голл. ).
(обратно)108
Эй! Куда бежите? Послушайте! (голл. )
(обратно)109
Ах! Ну и глупец! (индонез. )
(обратно)110
Не так уж здоровы (голл. ).
(обратно)111
Актер, исполнявший роль Шерлока Холмса в серии фильмов, начавшейся в 1939 г. «Собакой Баскервилей».
(обратно)112
Индонезийские национальные музыкальные инструменты.
(обратно)113
Ракшаса – индийский демон.
(обратно)114
Осторожно, расточитель! (индонез. )
(обратно)115
Kalas – злые духи (индонез. ).
(обратно)116
Всё поняли? Вот и хорошо (голл. ).
(обратно)117
Вольтер. Кандид. Перевод Ф. Сологуба.
(обратно)118
А вот и нет (голл. ).
(обратно)119
Чарли Чен – герой серии детективных романов американского писателя Э. Биггерса.
(обратно)120
Принять вправо! (индонез. )
(обратно)121
Богиня солнца в синтоизме.
(обратно)122
Поднять паруса! (индонез. )
(обратно)123
Кочегары! (индонез. )
(обратно)124
Танец маори.
(обратно)125
Маорийское ругательство.
(обратно)126
Шангри-Ла – рай в тибетской долине, утопическая страна из романа английского писателя Джеймса Хилтона (1900—1954) «До свидания, мистер Чипс» (1934).
(обратно)127
Восклицание удивления (индонез. ).
(обратно)128
Маорийское ругательство.
(обратно)129
Женщина (маори ).
(обратно)130
Река на востоке Центральной Австралии.
(обратно)131
Маорийское ругательство.
(обратно)132
Меня удивляет… (голл. )
(обратно)133
Что это? (голл. )
(обратно)134
Коммодо – остров в составе Малых Зондских островов. Славится водящимися на нем самыми крупными в мире ящерицами варанами, достигающими трех метров в длину. В этой связи в 1937 г. венгерский режиссер Феджёс по заказу Шведской Академии снял на этом острове фильм «Дракон острова Коммодо».
(обратно)135
Меня ждет нечто более важное… (голл. )
(обратно)136
Важное и опасное (голл. ).
(обратно)137
Оставьте меня в покое! (голл. )
(обратно)138
Может быть (голл. ).
(обратно)139
Катей – город в Северном Китае, известный в средневековой Европе. Лайониз – мифическая «потерянная земля», когда-то якобы соединявшая Корнуолл на западе Англии с островами в проливе Ла-Манш. Название впервые встречается в прозе XV в. в хрониках, посвященных королю Артуру.
(обратно)140
Рай (Рус) – город в восточном Сассексе, когда-то морской порт. В результате заиливания теперь находится в трех километрах от берега.
(обратно)141
Что вы… (голл. )
(обратно)142
Испано-американская война 1899 года.
(обратно)143
Совсем новый архетип… (голл. )
(обратно)144
Великой Спирали (лат. ).
(обратно)145
Со всей силой и неотвратимостью (фр. )
(обратно)146
Доброго пути, господин! (индонез. )
(обратно)147
Из рисовых блюд (голл. ).
(обратно)148
Главный инженер (голл. ).
(обратно)149
Вулкан на северо-востоке острова Бали. Высота 3014 м.
(обратно)150
Дорога от моря.
(обратно)151
Дорога к морю.
(обратно)152
Враг Рамы – демон, похитивший его возлюбленную Ситу.
(обратно)153
Династия Мин правила в Китае с 1368 по 1644 г.
(обратно)154
Иосафат, царь иудейский, предсказал победу в войне с моавитянами (Ветхий Завет.). В речи Джипа – эмоциональное междометие.
(обратно)155
Имеется в наличии (индонез. ).
(обратно)156
Извините! (индонез. )
(обратно)157
«Эй!», «Псих!», «Крутой!» (англ. )
(обратно)158
«Бали прорвется!» (англ. )
(обратно)159
Отель международной сети «Хайетт» в г. Санур.
(обратно)160
Забудьте об этом! (индонез. )
(обратно)161
Орошаемые участки, на которых возделывается рис.
(обратно)162
Злые духи (индонез. ).
(обратно)163
Человек, совершивший хадж – паломничество в Мекку.
(обратно)164
Богарт Хэмфри (1899—1957) – американский актер на роли «крутых парней» и гангстеров. Во время Первой мировой войны повредил верхнюю губу, что стало его отличительной чертой.
(обратно)165
Погромщики! Коммунисты! (индонез. )
(обратно)166
Автомат конструкции Калашникова.
(обратно)167
Шведский противотанковый ракетный комплекс.
(обратно)168
Деревенский совет (индонез. ).
(обратно)169
Храм предков (индонез. ).
(обратно)170
Храм деревни (индонез. ).
(обратно)171
Храм темных сил (индонез. ).
(обратно)172
Центральная площадь (индонез. ).
(обратно)173
Беги! (индонез. )
(обратно)174
Баронг – персонаж мифологии балийцев: повелитель демонов, противостоящий Рангде. Совершаются традиционные представления «Рангда – Баронг» при главном святилище Культа предков.
(обратно)175
Не сердись на меня! (индонез. )
(обратно)176
Солнце садится! (голл. )
(обратно)177
Кальдера (исп. ) – свальное или круглое углубление в верхнем конце жерла вулкана, образующееся в результате взрыва газов, достигает нескольких сотен метров в глубину и до 10—12 км в поперечнике.
(обратно)178
Господин деревня (индонез. ).
(обратно)179
Кракен – в скандинавской мифологии морское чудовище.