детства.
На русском языке опубликован рассказ «Рентгеновские лучи».
Составление и справки об авторах В. Макаренко и В. Чернышева
Примечания
1
Произведения, включенные в настоящий сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.
Произведения, отмеченные в содержании знаком *, были ранее опубликованы в русском переводе.
(обратно)
2
Дебу — уменьшительно-ласкательная форма от Деваврат: в разговорной речи «в» меняется на «б». — Здесь и далее примечания переводчиков.
(обратно)
3
Сер — мера веса, около 900 г.
(обратно)
4
Тола — мера веса, около 12 г.
(обратно)
5
Тхакур — крупный землевладелец.
(обратно)
6
Бабу — вежливая форма обращения.
(обратно)
7
Хузур — форма обращения к представителю власти.
(обратно)
8
Уттар Прадеш — крупнейший штат в Индии, население которого превышает 80 млн. человек.
(обратно)
9
Кхаддар — грубая ткань ручного производства.
(обратно)
10
Чарпаи — легкая деревянная кровать с веревочной сеткой.
(обратно)
11
Панчаят — орган общественного самоуправления, состоящий из пяти человек.
(обратно)
12
Шраван — месяц индийского календаря, соответствует июлю-августу.
(обратно)
13
Куар — месяц индийского календаря, соответствует сентябрю-октябрю.
(обратно)
14
Натх — украшение для носа в форме большого кольца.
(обратно)
15
Тхекедар — подрядчик.
(обратно)
16
Лакшми — богиня богатства и процветания.
(обратно)
17
Лакх — сто тысяч.
(обратно)
18
Сахиб — почтенный, уважаемый, господин.
(обратно)
19
Сунар — золотых дел мастер.
(обратно)
20
Кахар — член касты носильщиков паланкина.
(обратно)
21
Рама — легендарный герой индийского фольклора, земное воплощение бога Вишну. День рождения Рамы отмечается в первой половине месяца чайт (с середины марта до середины апреля).
(обратно)
22
Наты — члены бродячей касты танцоров, фокусников, укротителей змей.
(обратно)
23
Рустам — могучий богатырь, герой персидско-таджикского фольклора.
(обратно)
24
Ульха и Удаль — герои индийского фольклора, олицетворение супружеской любви и верности.
(обратно)
25
Заминдар — помещик.
(обратно)
26
Джетх — месяц индийского календаря, соответствует маю-июню.
(обратно)
27
Лота — низкий бронзовый сосуд с широким горлом.
(обратно)
28
Замужние женщины проводят красную полоску на проборе.
(обратно)
29
Названия населенных пунктов в Гархвале — горной области Северной Индии, расположенной на границе с Непалом и Китаем.
(обратно)
30
Названия населенных пунктов в Гархвале — горной области Северной Индии, расположенной на границе с Непалом и Китаем.
(обратно)
31
Кос — мера длины около 4 км.
(обратно)
32
Грам-патхшала — деревенская школа.
(обратно)
33
Апсара — в индийской мифологии полубогиня, обладающая чарующей красотой.
(обратно)
34
Дульхани — невеста.
(обратно)
35
Намбардар — староста.
(обратно)
36
«Бабуль» — название свадебной обрядовой песни, которой провожают невесту из родительского дома.
(обратно)
37
В индийских семьях женщина обычно не называет мужа по имени, а говорит «он» или называет его по имени одного из детей, например, «отец Виджая».
(обратно)
38
Гамча — кусок хлопчатобумажной ткани, используемый как шарф или полотенце.
(обратно)
39
Сетх — ростовщик.
(обратно)
40
Шетджи или шет — почтительное обращение к купцу, торговцу.
(обратно)
41
«Соляной поход» — одно из антиколониальных выступлений в 30-е годы.
(обратно)
42
Имеется в виду известный деятель индийского национального движения Балгангадхар Тилак.
(обратно)
43
Ситар — струнный инструмент.
(обратно)
44
Топи — шапочка типа пилотки.
(обратно)
45
Рамоши, манги — представители низких в социальном отношении каст.
(обратно)
46
Бабхал — местное название камедного дерева.
(обратно)
47
Урус — мусульманский праздник, во время которого совершаются приношения к гробницам святых.
(обратно)
48
Ривали — мучные шарики.
(обратно)
49
«Палка Рамы» — местное название травянистого растения с трубчатым стволом.
(обратно)
50
Бхабхи — жена брата, обращение к замужней женщине.
(обратно)
51
Бхаи — брат, обращение к лицу, равному по положению.
(обратно)
52
В некоторых индийских судах обвиняемого во время судебного заседания помещают в металлическую клетку.
(обратно)
53
«Рамаяна» — древнеиндийская эпическая поэма о подвигах мифического царя Рамы. Здесь — в переносном смысле: полная суровых испытаний жизнь.
(обратно)
54
Желтым порошком посыпают головы новобрачных во время свадебной церемонии.
(обратно)
55
Чомасу — букв. четыре месяца. В Гуджарате год делится на три периода: шиялу — зимний, уналу — летний и чомасу — период муссонов.
(обратно)
56
Бхадар — месяц индийского календаря, соответствует августу-сентябрю.
(обратно)
57
Ман — мера веса, около 40 кг.
(обратно)
58
Бханг — опьяняющий напиток.
(обратно)
59
«Гита» («Бхагавадгита») — глава древнеиндийской эпической поэмы «Махабхарата».
(обратно)
60
Джамадар — сторож, охранник.
(обратно)
61
Тион — овощное блюдо.
(обратно)
62
Нандарани (Ясода) — приемная мать бога Кришны, которую его возлюбленная Радха чтила больше родной матери.
(обратно)
63
В индийских деревнях зубы чистят веточками акаций.
(обратно)
64