Литвек - электронная библиотека >> Вакати Пандуранга Рао и др. >> Современная проза и др. >> Современная индийская новелла >> страница 97
детства.

На русском языке опубликован рассказ «Рентгеновские лучи».

Составление и справки об авторах В. Макаренко и В. Чернышева

Примечания

1

Произведения, включенные в настоящий сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.

Произведения, отмеченные в содержании знаком *, были ранее опубликованы в русском переводе.

(обратно)

2

Дебу — уменьшительно-ласкательная форма от Деваврат: в разговорной речи «в» меняется на «б». — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

3

Сер — мера веса, около 900 г.

(обратно)

4

Тола — мера веса, около 12 г.

(обратно)

5

Тхакур — крупный землевладелец.

(обратно)

6

Бабу — вежливая форма обращения.

(обратно)

7

Хузур — форма обращения к представителю власти.

(обратно)

8

Уттар Прадеш — крупнейший штат в Индии, население которого превышает 80 млн. человек.

(обратно)

9

Кхаддар — грубая ткань ручного производства.

(обратно)

10

Чарпаи — легкая деревянная кровать с веревочной сеткой.

(обратно)

11

Панчаят — орган общественного самоуправления, состоящий из пяти человек.

(обратно)

12

Шраван — месяц индийского календаря, соответствует июлю-августу.

(обратно)

13

Куар — месяц индийского календаря, соответствует сентябрю-октябрю.

(обратно)

14

Натх — украшение для носа в форме большого кольца.

(обратно)

15

Тхекедар — подрядчик.

(обратно)

16

Лакшми — богиня богатства и процветания.

(обратно)

17

Лакх — сто тысяч.

(обратно)

18

Сахиб — почтенный, уважаемый, господин.

(обратно)

19

Сунар — золотых дел мастер.

(обратно)

20

Кахар — член касты носильщиков паланкина.

(обратно)

21

Рама — легендарный герой индийского фольклора, земное воплощение бога Вишну. День рождения Рамы отмечается в первой половине месяца чайт (с середины марта до середины апреля).

(обратно)

22

Наты — члены бродячей касты танцоров, фокусников, укротителей змей.

(обратно)

23

Рустам — могучий богатырь, герой персидско-таджикского фольклора.

(обратно)

24

Ульха и Удаль — герои индийского фольклора, олицетворение супружеской любви и верности.

(обратно)

25

Заминдар — помещик.

(обратно)

26

Джетх — месяц индийского календаря, соответствует маю-июню.

(обратно)

27

Лота — низкий бронзовый сосуд с широким горлом.

(обратно)

28

Замужние женщины проводят красную полоску на проборе.

(обратно)

29

Названия населенных пунктов в Гархвале — горной области Северной Индии, расположенной на границе с Непалом и Китаем.

(обратно)

30

Названия населенных пунктов в Гархвале — горной области Северной Индии, расположенной на границе с Непалом и Китаем.

(обратно)

31

Кос — мера длины около 4 км.

(обратно)

32

Грам-патхшала — деревенская школа.

(обратно)

33

Апсара — в индийской мифологии полубогиня, обладающая чарующей красотой.

(обратно)

34

Дульхани — невеста.

(обратно)

35

Намбардар — староста.

(обратно)

36

«Бабуль» — название свадебной обрядовой песни, которой провожают невесту из родительского дома.

(обратно)

37

В индийских семьях женщина обычно не называет мужа по имени, а говорит «он» или называет его по имени одного из детей, например, «отец Виджая».

(обратно)

38

Гамча — кусок хлопчатобумажной ткани, используемый как шарф или полотенце.

(обратно)

39

Сетх — ростовщик.

(обратно)

40

Шетджи или шет — почтительное обращение к купцу, торговцу.

(обратно)

41

«Соляной поход» — одно из антиколониальных выступлений в 30-е годы.

(обратно)

42

Имеется в виду известный деятель индийского национального движения Балгангадхар Тилак.

(обратно)

43

Ситар — струнный инструмент.

(обратно)

44

Топи — шапочка типа пилотки.

(обратно)

45

Рамоши, манги — представители низких в социальном отношении каст.

(обратно)

46

Бабхал — местное название камедного дерева.

(обратно)

47

Урус — мусульманский праздник, во время которого совершаются приношения к гробницам святых.

(обратно)

48

Ривали — мучные шарики.

(обратно)

49

«Палка Рамы» — местное название травянистого растения с трубчатым стволом.

(обратно)

50

Бхабхи — жена брата, обращение к замужней женщине.

(обратно)

51

Бхаи — брат, обращение к лицу, равному по положению.

(обратно)

52

В некоторых индийских судах обвиняемого во время судебного заседания помещают в металлическую клетку.

(обратно)

53

«Рамаяна» — древнеиндийская эпическая поэма о подвигах мифического царя Рамы. Здесь — в переносном смысле: полная суровых испытаний жизнь.

(обратно)

54

Желтым порошком посыпают головы новобрачных во время свадебной церемонии.

(обратно)

55

Чомасу — букв. четыре месяца. В Гуджарате год делится на три периода: шиялу — зимний, уналу — летний и чомасу — период муссонов.

(обратно)

56

Бхадар — месяц индийского календаря, соответствует августу-сентябрю.

(обратно)

57

Ман — мера веса, около 40 кг.

(обратно)

58

Бханг — опьяняющий напиток.

(обратно)

59

«Гита» («Бхагавадгита») — глава древнеиндийской эпической поэмы «Махабхарата».

(обратно)

60

Джамадар — сторож, охранник.

(обратно)

61

Тион — овощное блюдо.

(обратно)

62

Нандарани (Ясода) — приемная мать бога Кришны, которую его возлюбленная Радха чтила больше родной матери.

(обратно)

63

В индийских деревнях зубы чистят веточками акаций.

(обратно)

64