Литвек - электронная библиотека >> Мулк Радж Ананд и др. >> Современная проза и др. >> Современная индийская новелла >> страница 98
Чапкан — сюртук.

(обратно)

65

То сердита, то довольна, сердита и довольна поминутно (санск.).

(обратно)

66

Бриндабон — священная роща на берегу Джамуны, где, по преданию, бог Кришна предавался любовным утехам с Радхой.

(обратно)

67

После раздела Индии в 1947 г. на два государства — Индию и Пакистан — из страны в страну началась миграция беженцев, которым приходилось испытывать тяжелые лишения.

(обратно)

68

Калиюга — железный век.

(обратно)

69

Тахсильдар — сборщик налогов.

(обратно)

70

Бирияни — мясное блюдо.

(обратно)

71

Джибба — куртка наподобие кителя.

(обратно)

72

Вешти — мужская одежда.

(обратно)

73

Индийцы в жару носят с собой полотенце, чтобы вытирать пот.

(обратно)

74

Ажахаммаль — красавица.

(обратно)

75

Рани — царица.

(обратно)

76

Таи — месяц тамильского года, соответствующий январю-февралю. По традиции, время свадеб.

(обратно)

77

Ачча — хорошо, ладно (хинди).

(обратно)

78

Ана — денежная единица, равна 1/16 рупии.

(обратно)

79

Тика — кружочек, рисуемый на лбу замужней женщины.

(обратно)

80

Биди или бири — дешевые сигареты, скрученные из листьев темного табака.

(обратно)

81

Саньяси — аскет, отшельник.

(обратно)

82

Каньджи или каньджихам — кислый рисовый отвар, используемый обычно в деревнях Южной Индии как пойло для скота. Чатни — острый пряный соус.

(обратно)

83

Баджра — распространенная в Индии просяная культура, обладающая питательными свойствами.

(обратно)

84

Пан — распространенная в Южной и Юго-Восточной Азии тонизирующая жвачка из кусочков арекового ореха с известью, завернутых в листья бетеля.

(обратно)

85

Ваянад — один из районов Малабара, земли в котором отличаются сравнительной дешевизной из-за трудности обработки и тяжелых природных условий.

(обратно)

86

В широком смысле слова «дхарма» — это высший кодекс морали, которому человек подчиняет свои мысли, слова, поступки; означает также долг и честь.

(обратно)

87

Даммиди — мелкая медная монета.

(обратно)

88

Тодди — вино из пальмового сока.

(обратно)

89

Упма — манная каша с пряностями.

(обратно)

90

Овалтин — напиток, приготовляемый из солода, сливок, какао и яиц.

(обратно)

91

Панче — длинный кусок ткани, который обертывают вокруг бедер наподобие юбки.

(обратно)

92

Анги — длинная рубаха.

(обратно)

93

Талук — административный район Индии.

(обратно)

94

Байраги — аскет, отшельник.

(обратно)

95

Ганеша — один из богов индуистского пантеона; согласно верованиям индусов, предотвращает несчастья.

(обратно)

96

Бхима — персонаж древнеиндийского эпоса «Махабхарата», отличающийся высоким ростом и силой.

(обратно)

97

Вина — струнный инструмент.

(обратно)

98

Наинда — каста цирюльников.

(обратно)

99

Шанубхога — деревенский счетовод.

(обратно)

100

Дафедар — сержант полиции.

(обратно)

101

Пуджари — священник.

(обратно)