- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ АНГЛИИ
ДЖЕК И БОБОВЫЙ СТЕБЕЛЬ
ила бедная вдова, и был у неё сын по имени Джек. О таких говорят — лень раньше них родилась. Однако плохого о нём никто не мог ничего сказать, он был добр, приветлив и любил мать, а это ведь уже очень много значит. Жили они тем, что продавали молоко от своей белой коровы; но вот случилось, перестала корова доиться. Ломает бедная вдова в отчаянии руки и говорит Джеку: — Что же нам делать? Чем будем жить? — Не горюй, матушка, — отозвался Джек, — пойду поищу работу. — Ты уже пытался, да что толку. Все знают, какой ты ленивец. Никто тебя в работники не возьмёт. Давай лучше продадим корову и откроем лавку на ярмарке. Как раз на другой день была ярмарка. Привязала мать на шею корове верёвку, дала конец Джеку и велела ему идти продать корову подороже. Не прошёл Джек и полдороги, встречает старуху в лохмотьях. — Доброе утро, Джек, — поздоровалась старуха. — Доброе утро, — ответил Джек, а сам удивился: откуда старуха знает его имя? — Куда путь держишь? — На ярмарку, хочу корову продать. — А разве ты умеешь коров продавать? — говорит старуха. — По-моему, ты даже не знаешь, что с чем надо сложить, чтобы пять вышло. Ну скажи, сколько надо взять для этого бобов? — Знаю. Два в одном кулаке, два в другом и один во рту. — Правильно, — кивнула старуха. — Вот тебе эти бобы. С этими словами полезла она к себе в карман и достала пять очень странных бобов — все разного цвета. Джеку они ужасно понравились.— Если они тебе так нравятся, возьми их, а мне дай корову взамен. Джек решительно замотал головой. — Да ты не сомневайся, — говорит старуха, — это не простые бобы. Посади их вечером, а к утру они вырастут до неба. — До самого неба? — удивился Джек. — Конечно до самого, — ответила старуха. — А не вырастут — возьмёшь свою корову обратно. — По рукам! — воскликнул Джек, отдал старухе верёвку, на которой вёл корову, и сунул пять бобов в карман. Встретил он старуху не так далеко от дома и поэтому скоро вернулся. Мать, увидев его, удивилась: — Ты уже вернулся, Джек? Вижу, коровы нет, значит, продал её. Сколько тебе денег за неё дали? — Ни за что не догадаешься! Да и не денег вовсе! — Не денег? А что же? Протянул Джек на ладони пять разноцветных бобов. — Волшебные! — сказал он. — Посадишь вечером, а к утру… — Волшебные! — ахнула мать. — Ах ты, дурень этакий, голова безмозглая, — рассердилась она не на шутку. — Ведь у нас и продать-то больше нечего. Такая была чудесная корова! Ни одна корова в нашей деревне не давала столько молока. Ох, Джек, что ты наделал! Погибли мы с тобой. И бедная женщина залилась слезами. Глянула опять на злополучные бобы, схватила их с ладони Джека и выбросила в окошко. А Джеку велела убираться с глаз долой. Ничего не ответил Джек матери и пошёл спать. Что ему ещё оставалось делать? Но уснуть он не смог; лежит и думает, а чем больше думает, тем сильнее расстраивается. Очень ему матушку жалко, ишь как она убивается. Да и живот от голода подвело. Мать в сердцах даже не покормила его. Ворочался Джек, ворочался, под конец всё-таки уснул. Наутро проснулся Джек, чувствует, что-то не так: солнце снаружи вовсю светит, а в комнате почему-то сумерки. Спрыгнул с кровати, и угадайте, что он увидел? Бобы-то упали на землю, ну и, конечно, взошли, да за одну ночь и выросли. Стебли толщиной в руку и так переплелись, ни дать ни взять — настоящая лестница. Выглянул Джек из окна, задрал голову вверх, а конца-то у лестницы и не видно. Оделся он поскорее, выскочил во двор: бобы и впрямь выросли до самого неба, и со двора не видать верха. Скоро и мать вышла во двор, тоже немало удивилась. Говорит Джек матери, что полезет по бобовой лестнице на небо, посмотрит, что там делается. Мать, конечно, давай отговаривать, а Джек ни в какую — полезу, говорит, на небо, и всё тут. Ступил на зелёную ступеньку — ничего, крепкая. Полез вверх и скоро пропал из вида. Лезет Джек, лезет всё выше. Уже руки и ноги заболели, облака внизу клубятся, а зелёная лесенка всё вверх идёт.
Наконец долез до самого неба. Смотрит, место незнакомое. Ни домов, ни деревьев, ни одного живого существа, только голые скалы кругом торчат. Заметил, правда, тропинку, в камне выбита, и пошёл по ней. Идет Джек, навстречу ему та самая старуха, которая дала пять разноцветных бобов. — Ну что, не жалеешь о своей корове? — говорит старуха. — Как сказать, — почесал в затылке Джек. — Посмотрим, что дальше будет. — Матушка тебе про отца рассказывала? — спрашивает старуха. — Не припомню что-то. — Тогда садись и слушай. Я тебе расскажу. И поведала Джеку, что отца его убил злой огр-людоед, а потом отнял у матушки всё их имущество. Отец Джека был добрый человек, помогал бедным и всем с ними делился, потому огр и убил его. И не велел матери никому об этом рассказывать. А если она хоть словом обмолвится, огр придёт к ним и сожрёт обоих. — А где он сейчас? — спрашивает Джек, сжав кулаки. Старуха махнула в ту сторону, куда бежала тропа, сказала Джеку, что ему дальше делать, и исчезла, как растаяла. Отправился Джек дальше. Идёт, идёт, видит — невдалеке огромный дом. Подошёл к дому — на пороге стоит великанша. — Добрый вечер, — сказал ей Джек вежливо. — Дайте мне, пожалуйста, немножко поесть. Джек ведь ничего со вчерашнего дня не ел: вечером матушка рассердилась и ничем его не покормила, а утром не успел — сразу на небо полез. — Ты хочешь есть? — отозвалась великанша. — Бедняжка! Да ведь тебя самого съедят, если ты немедленно не уйдёшь. Мой муж — страшный огр, и его любимое блюдо — жаренный на вертеле мальчишка с гренками. — О, прошу вас, — воскликнул бедняжка Джек, — дайте мне хоть немножко еды! Я уже два дня ничего не ел. И мне всё равно, как умереть — с голоду или на вертеле. Пожалела великанша Джека, пригласила на кухню, дала ломоть хлеба, кусок сыра и кувшин молока. Не успел Джек справиться с едой, как слышит: бух-бух-бух — шагает великан в сенях, так что дом трясётся. — Боже мой, никак муженёк вернулся! — воскликнула жена огра. — Прыгай скорее сюда! — И спрятала Джека под печку. В этот миг в кухню вошёл великан, какого и вообразить себе трудно;
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »