Литвек - электронная библиотека >> Сэмюэль Р. Дилэни >> Научная Фантастика >> Клетка Брасса >> страница 4
свой камень, а потом возьмемся за твой.

— Нет, нет, я остаюсь.

— Ястреб, время процедур, крышка открывается! Давай, навались!

— Кейдж, ты не сможешь в одиночку отвалить камень. Если мы уйдем, ты останешься здесь навсегда.

— Нет!.. Я остаюсь. Я должен остаться здесь… Я должен… остаться и быть частью Брасса, подобно одной из скал в его фундаменте… Я слышу вас, слышу… шепот камней, их вздохи и голоса. Да! Я чувствую их движение — медленное и скрипучее, как замок в подземелье дожей. Эй, Свин, Ястреб, расскажите мне еще о ваших планетах. Свин?.. Свин, отзовись… Ястреб, где ты?.. Эй… я вас не слышу… Вы что… ушли? Ястреб, Свин?.. Эй!..

Что? Рассказать о тишине Брасса? Попробуйте-ка передать это словами — голоса, ушедшие во тьму, — только голоса и ничего больше.

Примечания

1

Cage — клетка — (англ.) — Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

2

Alba — рассвет (ит.), также Альба — дружеское прозвище Дж. Г. Байрона.

(обратно)

3

Dusk — сумерки (англ.).

(обратно)

4

В последнем путешествии Дж. Г. Байрона в Грецию, завершившимся смертью поэта, его сопровождали студент-медик Бруно и Гамба, родственник графини Гвиччиоли, любовницы Байрона.

(обратно)

5

Джон Рескин (1819–1900) — англ. искуствовед и критик, автор четырехтомного труда «Камни Венеции».

(обратно)

6

Марино и Анджолина — герои драмы Дж. Г Байрона «Марино, дож венецианский».

(обратно)

7

В настоящее время в Венеции около 400 мостов.

(обратно)