- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (34) »
— Видишь, я же говорил, она хочет все это, — сказал Барнум Колдеру, понизив голос и махнув ладонью сверху вниз, указывая на свое тело.
Она уставилась на Барнума.
— Эй, я здесь. И я вроде не глухая, — проговорила она. — А вот ты, похоже, немного туговат.
Барнум выглядел совершенно запутавшимся и, как будто подтверждая ее догадку, спросил:
— Так…значит, я прав?
Она переключилась на Колдера.
— Колдер Кингсли? — спросила она.
— Да, это я. Приятно познакомиться. Чем могу служить?
Она одарила его ледяным взглядом.
— Передайте своим недоделанным огненным хулиганам, что если они еще раз выжгут ругательства на нашем баннере, я самолично превращу их в чертовы сосульки.
Барнум начал было смеяться, но заметив свирепый взгляд женщины, поторопился сделать вид, что кашляет в руку. Однако на его лице все еще отчетливо сияла ухмылка.
Колдер почувствовал, как в нем всколыхнулась волна гнева.
— Я бы вам не советовал, — сказал он, мягко улыбаясь, но глаза его, тем не менее, залились красным цветом. — У нас не принято наказывать за порчу имущества смертью, мисс… простите, не расслышал вашего имени.
— Оливия Кабрера. У вас вообще никак не принято наказывать за вандализм, если его совершают огненные драконы. — Облако ледяного пара вырвалось из ее рта, пока она говорила. — Что ж, я здесь, чтобы сообщить вам, что мы больше не намерены это терпеть. Считайте это предупреждением.
— А теперь позвольте мне предупредить вас. Сегодня мой первый день в этой должности. Я не потерплю нарушений закона кем-либо из огненных драконов в Южном Линдвейле, но и не собираюсь спокойно смотреть на самосуд от кого-либо из Северного Линдвейла. Ах да, полагаю, что поскольку за соблюдение закона у вас отвечает Принцип Тиг, на большее нам рассчитывать не приходится.
При этих словах зрачки ее глаз вытянулись в вертикальные черные щели, как у рептилий, а воздух вокруг резко охладился.
— Следите за тем, что говорите о Тиге.
— Прошу прощения, вы правы, мне нет никакой необходимости оскорблять вашего Принципа. — Он сверкнул белоснежной улыбкой. — Потому что ваши люди, похоже, прекрасно справляются с этим и без меня.
Колдер был в курсе местных сплетен. Неделю назад несколько ледяных драконов едва избежали ареста: пролетая над домом Тига, они вывалили пару ведер с конским навозом прямо на его лужайку. А еще за неделю до этого кто-то исписал стены полицейского участка нецензурными выражениями о сомнительном происхождении Тига.
Тиг и его клан держали Северный Линдвейл в железной хватке, но из-за этого совершенно не пользовались популярностью у населения.
— Просто скажите вашим людям, чтобы не переходили нам дорогу, — отрезала Оливия.
— Основываясь на чьих полномочиях? — Колдер вздернул бровь, сознательно провоцируя.
— На моих. Я — мэр Северного Линдвейла.
Колдер разразился смехом.
— А, тогда все понятно.
Выражение ее лица стало озадаченным. И одновременно крайне обозленным.
— Что это значит?
— Что вы сумасшедшая. Сударыня, я знаю, кто главные игроки в этом городе. И вы не из их числа. Мэр Северного Линдвейла — брат Квинтона Тига, Арни.
Она саркастически усмехнулась.
— Больше нет. Вчера мой дядя Арни был пойман со стажером старшей школы в весьма компрометирующей позе, и поэтому ему пришлось покинуть страну. Городской совет назначил меня временно исполняющей обязанности мэра на экстренных выборах прошлой ночью.
Хм. Похоже, железная хватка клана Тигов в Северном Линдвейле, наконец, начала ослабевать.
И тут до него дошел смысл ее слов.
— Ваш дядя? Значит Квинтон ваш…
— Мой отец, да. Я взяла фамилию моей покойной матери. Мы уехали из города, когда мне было восемь. А вернулась я всего несколько недель назад.
Колдер просто пялился на нее, переваривая услышанное и не зная, что сказать. Ну конечно, он должен был заметить, что девушка выглядела как невероятно хорошенькая версия Квинтона. Вот почему она показалась ему знакомой.
Первый день в новой должности, а он уже успел оскорбить нового мэра Северного Линдвейла и ее отца. Впрочем, по Тигу он проехался вполне справедливо: тот был настолько задиристым, что его не выносили в собственном городе, не говоря уже о Южном Линдвейле. Но все же. Не самое лучшее начало, чтобы наладить отношения с соседями.
Она сердито посмотрела на Колдера.
— Что ж, вижу, вы не принимаете всего этого всерьез. Какой сюрприз. Но могу заверить вас, что вы даже не представляете, на что я способна. — Повернувшись, девушка направилась к своей машине.
— И прекрати пялиться на мой зад! — выкрикнула она, сев в свой автомобиль и хлопнув дверью.
— Как она узнала? — изумился Колдер. И почему это он не должен пялиться? У нее отличный зад.
Барнум постучал Колдера по руке, когда она уехала.
— Она так и не ответила на мой вопрос. У меня есть шанс или нет?
—————
[1] Лакро́сс (Lacrosse) — контактная спортивная игра между двумя командами, с использованием небольшого резинового мяча (62.8-64.77 мм, 140–146 грамм) и клюшки с длинной рукояткой, называющейся стик, верх которой заплетен свободной сеткой, спроектированной для того, чтобы ловить и удерживать мяч. Цель игры заключается в том, чтобы забросить мяч в ворота соперника, используя клюшку, чтобы ловить, контролировать и пасовать мяч.
[2] «Маппет-шоу» — англо-американская телевизионная юмористическая программа, созданная Джимом Хенсоном. Выходила в 1976–1981 годах.
Глава 2
Колдер покачал головой, глядя, как она уезжает. Он явно не доберется до офиса в ближайшее время.
— Барнум, думаю нам нужно заскочить в «Бинбаг», — проговорил он.
Барнум оживился.
— Кофе звучит неплохо, — сказал он. — И булочки? Я могу съесть пол дюжины булочек. — Затем он нахмурился. — А мы разве не собираемся решать вопрос о вандализме? Может, после кофе мы все-таки проведем небольшое расследование. Или до кофе. — Но тут его живот заурчал. Драконам-перевертышам нужно много есть, чтобы подпитывать свое пламя. — После, — решил он.
— Мы собираемся в кофейню по делу о порче городского имущества, —
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (34) »