Литвек - электронная библиотека >> Джорджетт Сент-Клер >> Любовная фантастика и др. >> Любовь обжигает >> страница 2
Ничего не выйдет, — пренебрежительно выдала она, сосредоточив внимание на Колдере.

— Видишь, я же говорил, она хочет все это, — сказал Барнум Колдеру, понизив голос и махнув ладонью сверху вниз, указывая на свое тело.

Она уставилась на Барнума.

— Эй, я здесь. И я вроде не глухая, — проговорила она. — А вот ты, похоже, немного туговат.

Барнум выглядел совершенно запутавшимся и, как будто подтверждая ее догадку, спросил:

— Так…значит, я прав?

Она переключилась на Колдера.

— Колдер Кингсли? — спросила она.

— Да, это я. Приятно познакомиться. Чем могу служить?

Она одарила его ледяным взглядом.

— Передайте своим недоделанным огненным хулиганам, что если они еще раз выжгут ругательства на нашем баннере, я самолично превращу их в чертовы сосульки.

Барнум начал было смеяться, но заметив свирепый взгляд женщины, поторопился сделать вид, что кашляет в руку. Однако на его лице все еще отчетливо сияла ухмылка.

Колдер почувствовал, как в нем всколыхнулась волна гнева.

— Я бы вам не советовал, — сказал он, мягко улыбаясь, но глаза его, тем не менее, залились красным цветом. — У нас не принято наказывать за порчу имущества смертью, мисс… простите, не расслышал вашего имени.

— Оливия Кабрера. У вас вообще никак не принято наказывать за вандализм, если его совершают огненные драконы. — Облако ледяного пара вырвалось из ее рта, пока она говорила. — Что ж, я здесь, чтобы сообщить вам, что мы больше не намерены это терпеть. Считайте это предупреждением.

— А теперь позвольте мне предупредить вас. Сегодня мой первый день в этой должности. Я не потерплю нарушений закона кем-либо из огненных драконов в Южном Линдвейле, но и не собираюсь спокойно смотреть на самосуд от кого-либо из Северного Линдвейла. Ах да, полагаю, что поскольку за соблюдение закона у вас отвечает Принцип Тиг, на большее нам рассчитывать не приходится.

При этих словах зрачки ее глаз вытянулись в вертикальные черные щели, как у рептилий, а воздух вокруг резко охладился.

— Следите за тем, что говорите о Тиге.

— Прошу прощения, вы правы, мне нет никакой необходимости оскорблять вашего Принципа. — Он сверкнул белоснежной улыбкой. — Потому что ваши люди, похоже, прекрасно справляются с этим и без меня.

Колдер был в курсе местных сплетен. Неделю назад несколько ледяных драконов едва избежали ареста: пролетая над домом Тига, они вывалили пару ведер с конским навозом прямо на его лужайку. А еще за неделю до этого кто-то исписал стены полицейского участка нецензурными выражениями о сомнительном происхождении Тига.

Тиг и его клан держали Северный Линдвейл в железной хватке, но из-за этого совершенно не пользовались популярностью у населения.

— Просто скажите вашим людям, чтобы не переходили нам дорогу, — отрезала Оливия.

— Основываясь на чьих полномочиях? — Колдер вздернул бровь, сознательно провоцируя.

— На моих. Я — мэр Северного Линдвейла.

Колдер разразился смехом.

— А, тогда все понятно.

Выражение ее лица стало озадаченным. И одновременно крайне обозленным.

— Что это значит?

— Что вы сумасшедшая. Сударыня, я знаю, кто главные игроки в этом городе. И вы не из их числа. Мэр Северного Линдвейла — брат Квинтона Тига, Арни.

Она саркастически усмехнулась.

— Больше нет. Вчера мой дядя Арни был пойман со стажером старшей школы в весьма компрометирующей позе, и поэтому ему пришлось покинуть страну. Городской совет назначил меня временно исполняющей обязанности мэра на экстренных выборах прошлой ночью.

Хм. Похоже, железная хватка клана Тигов в Северном Линдвейле, наконец, начала ослабевать.

И тут до него дошел смысл ее слов.

— Ваш дядя? Значит Квинтон ваш…

— Мой отец, да. Я взяла фамилию моей покойной матери. Мы уехали из города, когда мне было восемь. А вернулась я всего несколько недель назад.

Колдер просто пялился на нее, переваривая услышанное и не зная, что сказать. Ну конечно, он должен был заметить, что девушка выглядела как невероятно хорошенькая версия Квинтона. Вот почему она показалась ему знакомой.

Первый день в новой должности, а он уже успел оскорбить нового мэра Северного Линдвейла и ее отца. Впрочем, по Тигу он проехался вполне справедливо: тот был настолько задиристым, что его не выносили в собственном городе, не говоря уже о Южном Линдвейле. Но все же. Не самое лучшее начало, чтобы наладить отношения с соседями.

Она сердито посмотрела на Колдера.

— Что ж, вижу, вы не принимаете всего этого всерьез. Какой сюрприз. Но могу заверить вас, что вы даже не представляете, на что я способна. — Повернувшись, девушка направилась к своей машине.

— И прекрати пялиться на мой зад! — выкрикнула она, сев в свой автомобиль и хлопнув дверью.

— Как она узнала? — изумился Колдер. И почему это он не должен пялиться? У нее отличный зад.

Барнум постучал Колдера по руке, когда она уехала.

— Она так и не ответила на мой вопрос. У меня есть шанс или нет?

—————

[1] Лакро́сс (Lacrosse) — контактная спортивная игра между двумя командами, с использованием небольшого резинового мяча (62.8-64.77 мм, 140–146 грамм) и клюшки с длинной рукояткой, называющейся стик, верх которой заплетен свободной сеткой, спроектированной для того, чтобы ловить и удерживать мяч. Цель игры заключается в том, чтобы забросить мяч в ворота соперника, используя клюшку, чтобы ловить, контролировать и пасовать мяч.

[2] «Маппет-шоу» — англо-американская телевизионная юмористическая программа, созданная Джимом Хенсоном. Выходила в 1976–1981 годах.


Глава 2

Колдер покачал головой, глядя, как она уезжает. Он явно не доберется до офиса в ближайшее время.

— Барнум, думаю нам нужно заскочить в «Бинбаг», — проговорил он.

Барнум оживился.

— Кофе звучит неплохо, — сказал он. — И булочки? Я могу съесть пол дюжины булочек. — Затем он нахмурился. — А мы разве не собираемся решать вопрос о вандализме? Может, после кофе мы все-таки проведем небольшое расследование. Или до кофе. — Но тут его живот заурчал. Драконам-перевертышам нужно много есть, чтобы подпитывать свое пламя. — После, — решил он.

— Мы собираемся в кофейню по делу о порче городского имущества, —