Литвек - электронная библиотека >> Владилен Михайлович Травинский >> Историческая проза и др. >> Звезда мореплавателя >> страница 39
спят в хлопчатобумажных сетках „амаке“, привязываемых внутри этих домов концами к толстым брусьям». «Амаке» восточных южноамериканских племен (очевидно, племена, известные современным этнографам под именем «тупи», или «гуарани») — это сегодняшний гамак, который стал известен в Европе после открытия Нового Света. Особой популярностью он пользовался у моряков того времени, плававших на тесных и неблагоустроенных судах с небольшим числом кают.

(обратно)

42

Как известно, это был залив — эстуарий реки Параны, носящий имя Ла-Плата, открытый испанским мореплавателем Хуаном Диасом де Солисом (1470–1516), искавшим в 1516 году проход в Южное море и погибшим на ее берегах в стычке с индейским племенем чарруа. Возможно, существует такое мнение, у берегов Ла-Платы побывал еще в 1502 году Америго Веспуччи. В честь погибшего открывателя Магеллан назвал Ла-Плату Рио де Солис (по другим источникам — река св. Христофора и река св. Марии).

И только через 6 лет, в 1526 году, итальянский мореплаватель, в то время находившийся на испанской службе, Себастьяно Кабото, или Габото (1474–1557), сын известного мореплавателя Джона (Джиованни) Кабота, даст месту его сегодняшнее имя — «Rio de la plata» — «река серебра» — за обилие серебряных вещей, увиденных им у жителей прибрежных селений.

(обратно)

43

Здесь расположена сейчас столица Уругвая, город Монтевидео, основанный испанцами в 1726 году и получивший пышное и длинное имя «город святого Филиппа при заливе Монтевидео». Существует и другая версия о происхождении имени города. Будто бы на первых испанских и португальских портуланах — картах береговых линий и прибрежных участков суши — горы, как ориентиры для судов, обозначались римскими цифрами с указанием западного или восточного направления, и название Монтевидео произошло от надписи на портулане, означавшем «шестая гора к западу» — «Monte VI de О», где «О» — первая буква слова «oeste» — «запад».

(обратно)

44

Об этой экспедиции, оказавшей большое влияние на Магеллана, известно из анонимной брошюры, изданной в Аугсбурге в 1515 году на немецком языке, — «Копия новых вестей из бразильской земли» посланного с острова Мадейры в Аугсбург отчета представителя одного крупного немецкого торгового и банкирского дома. Как видно из документа, 12 октября 1514 года после долгого путешествия на юг к острову причалили два португальских судна под командованием «самого крупного кормчего Португалии», одного из лучших португальских моряков — Жуана де Лижбоа. Эта экспедиция где-то на 40° ю. ш. открыла и обогнула мыс, подобный мысу Доброй Надежды, и увидела пролив, подобный Гибралтарскому. Он якобы соединял два океана и указывал дорогу к Островам пряностей — Молуккам. На самом деле это был не проход, а залив (впервые это установила экспедиция Магеллана) Сан-Матиас, носящий это имя и поныне.

(обратно)

45

Иштебан Гомиш — португальский моряк-эмигрант, в экспедиции Магеллана «кормчий его высочества», то есть назначенный личным приказом короля на флагманское судно «Тринидад». Пиренейский агент немецкого торгового дома Фуггеров Кристобаль де Аро, организатор экспедиции Жуана Лижбоа для отыскания южноамериканского прохода к Островам пряностей и финансист экспедиции Магеллана, прочил на должность командира эскадры Иштебана Гомиша, но последний не пришелся по вкусу ни королю Карлу V, ни его советникам, в то время как за Магеллана ходатайствовали сильные и авторитетные лица в королевстве. Кристобаль де Аро, которого интересовала только судьба молуккских пряностей, согласился с кандидатурой Магеллана; Иштебан Гомиш по требованию де Аро был назначен главным кормчим армады. Естественно, он считал себя обделенным, ненавидел Магеллана и при первой возможности изменил ему.

(обратно)

46

Роза ветров — так называлась совокупность делений компаса по направлениям стран света в отличие от делений по градусам.

(обратно)

47

Астролябия, или (в средние века) «посох св. Якова», — прибор для определения высоты небесных светил над горизонтом. С помощью астролябии и специальных астрономических таблиц мореплаватель определял местонахождение судна или какого-нибудь пункта, встреченного в путешествии; квадрант — астрономический прибор для измерения высот небесных светил.

(обратно)

48

Клавдий Птолемей (ок. 90—168 гг. н. э.) — выдающийся древнегреческий астроном, географ, математик и физик. Его знаменитые труды «Великое построение астрономии» и «Руководство по географии», с которыми Европа познакомилась через арабов, долгое время служили источником знаний о земле и небе.

(обратно)

49

Сулой — морской термин: волнение, возникающее в месте встречи волн, идущих с разных сторон.

(обратно)

50

Это были незнакомые европейцам пингвины. Пигафетта называет их «утками».

(обратно)

51

Бухта Св. Юлиана (ныне здесь находится аргентинский порт Сан-Хулиан), где зимовала экспедиция Магеллана, расположена под 49°30′ ю. ш., то есть примерно в 2°30′ от входа в Магелланов пролив.

(обратно)

52

Таков был обычай: физическое убийство должно было подтвердиться юридически.

(обратно)

53

Речь идет об американском грифе — кондоре, длина тела которого более 1 м, размах крыльев — 3 м.

(обратно)

54

Это родственник африканского страуса, южноамериканский страус нанду; длина тела около 1,5 м, вес около 20 кг.

(обратно)

55

На самом деле жители этой страны (с тех пор — Патагония) не отличаются большими ногами, просто Магеллан и его спутники видели их следы, оставленные лохматыми сапогами-мокасинами, сшитыми из необработанных шкур южноамериканских лам-гуанако и похожими на современные унты. Делались они следующим образом: кожа с передних конечностей только что убитого животного, а им была лама-гуанако, надрезалась и снималась чулком и в таков виде надевалась индейцами на ноги; такие естественные «сапоги» быстро затвердевали и держались на ноге до полного их износа, затем заменялись новыми аналогичным способом. Отсюда (из «раtа» — португ., «лапа зверя», в переносном смысле — «след лапы») якобы и произошло название страны. Правда, на языке индейцев кечуа, населявших в прошлом и эти районы Южной Америки, «patacuna» означает примерно следующее — «невысокие равнинные земли, или поверхности», что, собственно, и соответствует рельефу патагонской пампы. Может быть, это созвучное португальскому слово, услышанное из уст индейцев моряками Магеллана, вместе с