Литвек - электронная библиотека >> Гарри Гаррисон и др. >> Научная Фантастика и др. >> Через солнечную сторону / сборник >> страница 94
кабины уже был на полпути к следующей опоре, скользя но едва заметным тросам подобно невиданной птице.

Пять минут спустя я совсем разозлился. Целая группа приборов-самописцев вдруг забастовала, пришлось отложить испытания на три часа. Я метался в контрольном центре, твердя всем и каждому (поскольку бежать от меня им было некуда), что у нас в Капустном Яру такого не случалось. Наконец, после второй чашки кофе я слегка успокоился; и тут в динамиках прозвучал сигнал «Слушайте все». Только один сигнал считался еще важнее — вой аварийных сирен. За все мои годы в Лунном поселке я дважды слышал его и надеюсь, больше никогда не услышать.

Голос, который затем раздался в каждом помещении на Луне и в наушниках каждого рабочего на безмолвных равнинах, принадлежал генералу Стайну, председателю Управления Астронавтики. (Тогда еще существовали всякие почетные титулы, хотя уже никто не придавил им значения.)

— Я говорю из Женевы, — начал генерал Стайн, — на мою долю выпало сделать важное сообщение. Последние девять месяцев проходил ответственнейший эксперимент. Мы держали его в секрете, считаясь с непосредственными участниками опыта и не желая пробуждать ненужных надежд или опасений. Вы помните, еще недавно многие специалисты не верили, что человек сможет жить в космосе. И на сей раз нашлись пессимисты, они сомневались, удастся ли сделать следующий шаг в покорении Вселенной. Теперь доказано, что они ошибались: разрешите представить вам Джорджа Джонатана Хатчинса, первого Уроженца Космоса.

Последовал щелчок — какое-то переключение, — затем пауза, непонятные шорохи и шепот. И вдруг всю Луну и половину Земли облетел звук, о котором я обещал вам рассказать, — самый поразительный звук, какой мне довелось слышать за всю свою жизнь.

Это был слабый плач новорожденного младенца, первого в истории человечества, который родился вне Земли! В полной тишине, воцарившейся в контрольном центре, мы поглядели сначала друг на друга, потом на корабли на сияющей равнине. Всего несколько минут назад нам казалось, что на свете нет ничего важнее их. И вот им пришлось отступить перед тем, что произошло в Медицинском Центре — и что будет в грядущих веках происходить миллиарды раз в бесчисленных мирах.

Вот тогда-то, уважаемые друзья, я почувствовал, что человек действительно утвердился в космосе.


Перевод Н. Елисеева

Источники

А. Nоuгsе. «Brightside Crossing» из сб. A. Nourse. «Beyond Infinity».


Сhг. Anvil. «The Sandrat Hoax» из сб. «The Eleventh Galaxy Reader» ed. by Fr. Pohl.


St. Lem. «Ananke», рукопись.


J. Wyndham. «Adaptation» из сб. «Microcosmic God» ed. by S. Moskowitz.


I. Asimov. «Marooned off Vesta» из сб. «Asimov’s mysteries».


Cl. Simak. «Desertion» из сб. «The Big Book of Science Fiction» ed. by Gr. Conklin.


I. Asimov. «The Unintentional Victory» из сб. I. Asimov. «The Rest of the Robots».


H. Harrison. «The Pressure» из сб. «Tomorrow’s worlds» ed. by R. Silverberg.


W. Zegalski. «Przygody w pieršcieniach Saturna» из сб. «Wyspa Petersena» W., 1968.


St. Weinbaum. «The Planet of Doubt» из сб. «Tomorrow’s Worlds» ed. by R. Silberberg.


L. Niven. «Wait it out» из сб. «Tomorrow’s Worlds» ed. by R. Silverberg.


J. Campbell. «The Tenth Planet» из сб. J. W. Campbell. «The Planeteers.»


C. Rasch. «Die Verliebten von „Luna Gor“».


A. Clarke. «Out of the Cradle, Endlessly Orbiting» из сб. «Great Science Fiction about Doctors» ed. by Gr. Conklin and N. D. Fabricant.

Содержание

* Алан Нурс. Через солнечную сторону (пер. Я. Берлина)

* Кристофер Энвил. История с песчанкой (пер. И. Гуровой)

* Станислав Лем. Ананке (пер. А. Громовой)

* Джон Уиндем. Адаптация (пер. Н. Кенскевич)

* Айзек Азимов. В плену у Весты (пер. И. Почиталина)

* Клиффорд Саймак. На Юпитере (пер. И. Гуровой)

* Айзек Азимов. Непреднамеренная победа (пер. Н. Колпакова)

* Гарри Гаррисон. Давление (пер. Р. Нудельмана)

* Витольд Зегальский. Приключения в кольцах Сатурна (пер. Е. Вайсброта)

* Стенли Вейнбаум. Планета сомнений (пер. И. Гуровой)

* Ларри Найвен. Дождусь (пер. Р. Нудельмана)

* Джон Кемпбелл. Трансплутон (пер. Р. Нудельмана)

* Карлос Раш. Влюбленные со станции «Лунные горы» (пер. А. Фёдорова)

* Артур Кларк. Колыбель на орбите (пер. Н. Елисеева)


Через солнечную сторону / сборник. Иллюстрация № 1

Примечания

1

Перигелий — максимальное приближение планеты к Солнцу. — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

2

Эпителиома — рак кожи.

(обратно)

3

Афелий — максимальное удаление планеты от Солнца.

(обратно)

4

«Ты еси сотворивший сие!» — фраза, которой (якобы устами жертвы) изобличается убийца в одноименном рассказе Э. По.

(обратно)