class='book'>
167
Малютка.
(обратно)
168
Сиукс — одно из индейских племен.
(обратно)
169
Пеммикан — высушенное мясо, истолченное в порошок.
(обратно)
170
петатес — циновки из пальмовых листьев.
(обратно)
171
касадор — охотник.
(обратно)
172
Эн эль монте — в лесу.
(обратно)
173
меданос — песчаные холмы.
(обратно)
174
«Большой Национальной» — раньше она называлась королевской.
(обратно)
175
шерри-кобблера — разновидность коктейля.
(обратно)
176
90 градусов по Фаренгейту соответствует 32,2 градусов по Цельсию.
(обратно)
177
пускуас де Навидад — канун Рождества.
(обратно)
178
коррер эль галло — петушиный бой.
(обратно)
179
колеар эль торо — дерганье быка за хвост.
(обратно)
180
«Линда линдиссима» — красавица.
(обратно)
181
мачете и чамарра — нож и шарф.
(обратно)
182
Ни уно ниотро — ни тот, ни другой.
(обратно)
183
Пор сиерто — конечно.
(обратно)
184
Так называют ирландцев, а их родину — островом зеленого Эрина.
(обратно)
185
Арабское название Могадора.
(обратно)
186
Титул правоверного мусульманина, совершившего путешествие в Мекку.
(обратно)
187
Squire — дворянин, помещик (англ.)
(обратно)
188
Sollicitor — ходатай по делам (англ.)
(обратно)
189
Ярд равен трем футам.
(обратно)
190
Маниоковый хлеб.
(обратно)
191
Миссисипи.
(обратно)
192
Роман написан Майн Ридом приблизительно в 1868 году.
(обратно)
193
Синекура (от латинского sine cura — без заботы) — хорошо оплачиваемая должность, не требующая от занимающего ее никакого труда.
(обратно)
194
Нимрод — легендарный зверолов и охотник, упоминаемый в библейских текстах.
(обратно)
195
Порода охотничьих собак, специально натаскиваемых для охоты на медведя.
(обратно)
196
Гиперион — титан, сын Урана и Геи, отец Гелиоса, Эос и Селены. О нем мало известно, но это явно мощная, могучая фигура. Сатир — это демон помельче, спутник Диониса, позднее Дионису и Пану приписывали толпу спутников-сатиров. Часто изображается козлоногим или кентавроподобным, пьяным, распутным и похотливым.
(обратно)
197
Так в США называют заболоченный рукав реки.
(обратно)
198
Мисс — так обращаются к незамужней леди, в отличие от миссис — женщины замужней.
(обратно)
199
Легенда о Летучем Голландце в большом ходу среди моряков, совершающих рейсы у мыса Доброй Надежды. Между ними встречаются даже очевидцы этого явления, и они рассказывают, что своими глазами, в страшные бури, которые там не редкость, можно заметить очень ветхий корабль с изорванными, полуистлевшими парусами, с капитаном-призраком, носящийся по волнам. Существует предание, что в давние времена, возвращаясь из Индии, голландский корабль был застигнут страшным штормом у мыса Доброй Надежды. Капитана уговаривали вернуться в гавань, но он со страшной клятвой ответил, что пойдет вперед во что бы то ни стало, хотя бы пришлось идти до скончания века. С тех пор Летучий Голландец, мятущийся среди исполинских морских валов, совершает свой неустанный рейс и является захваченным штормом матросам.
(обратно)
200
Кладовая с погребом на корабле.
(обратно)
201
Баско-Нуньес Бальбоа первый проник о Перу в шестнадцатом столетии и завоевал некоторые земли возле Панамского перешейка.
(обратно)