Литвек - электронная библиотека >> Иван Иванович Лажечников >> Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции) и др. >> Последний Новик. Том 2 >> страница 77
class='book'>64 Надсмотрщик наблюдает за нравственностию мужчин, надсмотрщица – за поведением женщин.

(обратно)

65

Тогда считали расстояние поприщами, полагая в каждом сто двадцать шагов.

(обратно)

66

Перекрещенцы – староверы, раскольники, принимавшие «крещение» огнем для очищения от грехов.

(обратно)

67

Раскольники-перекрещенцы, не признававшие крещения, принятого официальной церковью, «перекрещивались» по-своему – огнем.

(обратно)

68

Ныне Царское Село.

(обратно)

69

Березовый, ныне Петербургский остров.

(обратно)

70

Каменный.

(обратно)

71

Остров с Петропавловскою крепостью.

(обратно)

72

Противень – здесь: копия, список с указа.

(обратно)

73

Господин лейтенант (нем.).

(обратно)

74

Мое дорогое дитя (нем.).

(обратно)

75

Сатурнусова дальность (Сатурн) – одна из наиболее удаленных от Солнца планет. Подвинуть ее в Меркуриев круг означает – приблизить. Меркурий – самая близкая к Солнцу планета.

(обратно)

76

Мой дорогой (искаж. нем.).

(обратно)

77

Господин капитан! (нем.)

(обратно)

78

Шнява – двухмачтовое морское судно.

(обратно)

79

Котлин – остров, на котором построен Кронштадт.

(обратно)

80

Гeмисферa – полушарие.

(обратно)

81

Князь Вяземский.

(обратно)

82

Известно, что в отсутствие государя Ромодановский уполномочен был правами царскими и носил титло кесаря.

(обратно)

83

Убрус – платок головной.

(обратно)

84

Ферезь (ферязь) – длинное платье, застегнутое донизу.

(обратно)

85

Ритор – учитель красноречия; красноречивый человек.

(обратно)

86

Конь троянский – огромный деревянный конь, в котором были спрятаны греческие воины, открывшие ночью ворота Трои. В переносном смысле: дар врагу с целью погубить его.

(обратно)

87

Иоанн.

(обратно)

88

Петр.

(обратно)

89

Таланливая судьба – счастливая судьба.

(обратно)

90

Дочь Матвея Васильевича Апраксина, сочетавшаяся пятнадцатого февраля 1682 года с царем Федором Алексеевичем, по прозванию Чахлым, и овдовевшая, двадцати лет, двадцать седьмого апреля того ж года.

(обратно)

91

Девятого января 1684 года выдана замуж за царевича Иоанна Алексеевича.

(обратно)

92

Впоследствии нелюбимая супруга Петра I.

(обратно)

93

Комнатные люди – слуги, прислуживающие в доме.

(обратно)

94

Так называется и доныне место в лесу, по коломенской дороге, в двадцати трех верстах от Москвы. За несколько еще десятков лет оно было заставою разбойников.

(обратно)

95

Лефорт Франц Яковлевич (1656–1699) – швейцарец, с 1678 г. состоявший на службе в русской армии; играл активную роль в создании Преображенского и Семеновского «потешных» полков, впоследствии участвовал во всех военных походах начального периода правления Петра I.

(обратно)

96

Шакловитый Федор Леонтьевич – управляющий Стрелецким приказом, сообщник царевны Софьи Алексеевны; казнен Петром I в 1689 г.

(обратно)

97

Чумить стада – заражать стада чумой.

(обратно)

98

Лаокоон – троянский жрец, вместе с сыновьями удушенный змеями, которых послали боги, помогавшие грекам в борьбе с троянцами (миф.).

(обратно)

99

Царевна Софья умерла в 1705 г. Обстоятельства, предшествующие ее смерти в романе, вымышлены: после третьего стрелецкого бунта она содержалась очень строго в монастыре и была фактически отрезана от внешнего мира.

(обратно)

100

Это почти осада Трои! (фр.)

(обратно)

101

Письмо это не было доставлено Густаву по причинам, неизвестным автору.

(обратно)

102

Лещинский Станислав (1677–1766) – шведский ставленник на польском престоле (1704–1709), бежавший из Польши после победы Петра I над шведами под Полтавой.

(обратно)

103

Хиромантия – гадание по линиям на ладонях рук.

(обратно)

104

Новый стиль.

(обратно)

105

Казимир – город в Польше.

(обратно)

106

Почти все имущество его находилось в долгу за Августом, который никогда не думал уплатить его. Немудрено, что этот долг служил одним из низких побуждений выдать Паткуля.

(обратно)

107

Сатурналии – ежегодные праздники в Древнем Риме в честь бога Сатурна.

(обратно)

108

Форшпанки – подставные лошади.

(обратно)

109

Петр I доказал это, когда, в худших его обстоятельствах при Пруте, Порта требовала от него выдачи Кантемира.

(обратно)

110

Трактамент – здесь: оклад, жалованье (от лат. tractore).

(обратно)

111

У Курятных ворот, в том доме, где сперва открыт был Московский университет, находилась гостиница «Аустерия»; и доныне слывет под этим названием крайний проход по Скорняжному ряду от Ильинки на Никольскую, где ныне харчевни и лавки.

(обратно)

112

Одиннадцать часов утра.

(обратно)

113

Немецкой.

(обратно)

114

Госпожа! (искаж. нем.)

(обратно)

115

Царь (лат.).

(обратно)

116

Признателен (фр.).

(обратно)

117

Уконтентовать – сделать довольным, удовлетворить (искаж. фр.).

(обратно)

118

Петр (нем.).

(обратно)

119

Схимник – монах, взявшийся исполнить самые тяжелые условия монастырской жизни: полный аскетизм, затворничество, ношение тяжелых вериг и т. д.

(обратно)

120

Конверсация – разговор, беседа (фр.).

(обратно)

121

Сицевый (сицевой) – таковой.

(обратно)

122

Блументрост Лаврентий Лаврентиевич (1692–1755) – лейб-медик Петра I с 1718 г. Лажечников допускает анахронизм, заставляя Блументроста действовать в начальный период Северной войны, когда он был еще ребенком.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Этель Лина Уайт - Антология классического детектива-16. Компиляция. Книги 1-15 - читать в ЛитвекБестселлер - Мартин Форд - Архитекторы интеллекта - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Саидов - Разговоры, которые меняют жизнь - читать в ЛитвекБестселлер - Лю Цысинь - Блуждающая Земля - читать в ЛитвекБестселлер - Питер Сенге - Пятая дисциплина. Искусство и практика обучающейся организации - читать в ЛитвекБестселлер - Рой Баумайстер - Эффект негативности - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Джойс - Улисс - читать в ЛитвекБестселлер - Леонид Дюк - Теория поля - читать в Литвек