ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Генри Крейн и др. >> Современная проза >> Санта–Барбара III. Книга 1 >> страница 3
надо только виски.

— Мейсон, мне кажется, что ты сходишь с ума.

— Я? Наоборот, я рассуждаю очень здраво и виски — это самый дешевый и красивый способ уйти из жизни.

— О чем ты говоришь, брат? Что ты задумал? — вскрикнула Иден.

— А что, ты хочешь, чтобы и на меня упала какая‑нибудь буква из вашей чертовой рекламы?

— Мейсон, замолчи, я этого не выдержу, замолчи, я хочу тебе помочь.

— Сестра, лучше если ты поможешь сама себе. Лучше разберись в своих отношениях с Крузом. Если ты сможешь разобраться с Сантаной — да мало ли с кем наша семья должна разбираться — мы, по–моему, всем должны, всем, кто живет в Санта–Барбаре.

— Мейсон, я тебя люблю, — вдруг глядя прямо в глаза пьяному мужчине произнесла Иден.

— Любишь меня? Разве меня можно любить?

— Да, Мейсон, ведь ты мой брат, ведь мы вместе выросли, ведь у нас есть общая жизнь.

— Ты ошибаешься, Иден. у нас была жизнь, вернее, жизнь была у меня, а теперь ничего нет, поверь, ничего, кроме вот этого и ничего уже не будет. Я не хочу, чтобы у меня что‑то было. Никто и ничто не сможет вернуть Мэри, а ведь она была единственной женщиной, которую я любил — единственной. И я отомщу за нее, если смогу, поверь, Иден, отомщу.

— Кому ты собираешься мстить? К чему это? Ты сейчас должен думать о том, чтобы спасти свою жизнь, а не о том, чтобы испортить жизнь еще кому‑нибудь.

— Но если мне испортили жизнь! Я не хочу этого так оставлять, я поквитаюсь за то горе, которое принесли мне, я поквитаюсь за жизнь Мэри.

— Мейсон, подумай о ней, вспомни, неужели ты думаешь, что она поддержала бы вот эти твои мысли? Неужели ты думаешь, что она помогла бы тебе? И она стала бы кому‑нибудь мстить? Ведь Мэри была совсем не такая.

— Ты хочешь сказать, Иден, что знаешь, какой была Мэри? — Мейсон произнес это немного мечтательно и рукавом пиджака утер слезу. — Вы все были против нашего брака!

— Мейсон, не говори обо всех, я любила Мэри.

— Возможно, ты и любила, но не помогла нам. Не помогла, понимаешь?

— Мейсон, я делала все, что было в моих силах, а сейчас я хочу помочь тебе, ведь ты мне брат, ведь ты мне очень близкий и дорогой человек, и я хочу тебе помочь.

— Ну что ж, — Мейсон как бы смирился, — помогай, вот я сижу перед тобой, положа на стол руки. Помогай, помогай, Иден, что ты мне можешь предложить?

Иден подвинулась к Мейсону и посмотрела ему прямо в глаза.

— Я хочу, чтобы ты стал работать.

— Работать? И какую же ты работу мне предлагаешь? Оправдать в суде СиСи Кэпвелла или еще кого‑нибудь? Еще какого‑нибудь мерзавца?

— Нет, Мейсон, я тебе хочу предложить настоящее дело.

— Настоящее дело? Разве дела бывают настоящими? По–моему, в Санта–Барбаре мне вообще делать уже нечего.

— Нет, Мейсон, ты не прав, тебя уже несколько дней разыскивает Ричард Гордон. Он разыскивает тебя каждый день, но не может тебя застать, а ты не снимаешь трубку.

— Ричард Гордон? — Мейсон потер ладонями виски, — а кто это?

— Мейсон, ты что, не помнишь Ричарда Гордона? Ведь это же твой старый приятель, ведь вы с ним вместе выиграли то крупное дело, о котором писали в газетах.

— А, Дик, ты говоришь о нем? Он не может до меня дозвониться? Если бы я ему был нужен по–настоящему, то он приехал бы ко мне, приехал, и мы бы сели с ним и выпили как старые друзья. Знаешь, вот Ричарду я смог бы рассказать обо всем, и он бы меня, в отличие от всех в этой чертовой Санта–Барбаре, понял бы меня и помог.

— Мейсон, он звонил тебе много раз, а потом позвонил мне, и я пообещала, что ты с ним встретишься.

— Послушай, Иден, зачем ты мне врешь? — Мейсон погрозил сестре указательным пальцем, — ты меня обманываешь и это полностью в стиле нашей семьи. Ты сама нашла Дика и сказала, что мне плохо, что я спиваюсь. Может, ты сказала, что твой брат сошел с ума?

— Нет, я ничего ему не творила о твоем состоянии, ничего.

— А о Мэри он знает?

— Да, это я ему рассказала.

— Черт! — Мейсон с грохотом ударил кулаком по столу, — зачем ты меня так унижаешь?

— Но я хотела сделать как лучше…

— А вы все хотите сделать как лучше, но получается ужасно. Ты понимаешь, Иден, что получается страшно, получается катастрофа, когда кто‑нибудь из нашей семьи пытается друг другу помочь. И вообще, я никого не просил мне помогать, никого не просил меня жалеть, а вы все начинаете меня жалеть.

— Нет, Мейсон, я хочу тебе помочь и хочу сделать это искренне.

— Ну и что сказал Дик?

— Я же тебе говорю, он хочет с тобой встретиться, у него какое‑то очень серьезное и большое дело. По телефону он не стал рассказывать, он сам тебе сообщит обо всем.

— А что, Дик здесь, в Санта–Барбаре?

— Нет, Мейсон, он завтра будет здесь, завтра утром.

— А, завтра утром… Ну что ж, у меня еще есть время. Налей, — он подвинул стакан к Иден.

— Нет, ты должен быть трезвым, я обещала это Ричарду, понимаешь? Я сказала…

— Что, ты сказала ему, значит, что я пью?

— Нет, Мейсон, я сказала, что у тебя несчастье, и он это понял.

— А у него, как всегда, все прекрасно. Он занимается большими делами, преуспевает… Ну конечно, ему повезло, у него чудесная жена, замечательные дети. А ведь у меня, Иден, тоже мог быть ребенок, тоже мог быть сын. Ты понимаешь это, Иден? Хотя, разве можешь ты понять и разве все вы можете понять меня, ведь это из‑за СиСи я так страдаю.

— Мейсон, пойдем, я помогу тебе добраться до дома, — Иден положила руку на плечо брата.

— Не надо, спасибо, я доберусь сам. Мне не нужны провожатые, я еще вполне могу добраться до дома сам, без посторонней помощи, я еще не инвалид.

Мейсон тяжело поднялся, покачнулся, но тут же встряхнул головой и его взгляд стал более осмысленным. Он подошел к стойке, пальцем подозвал Джери.

— Мне еще бутылку виски с собой.

Он положил деньги на стойку, взял бутылку и неспеша, не оглядываясь, не отвечая ни на приветствия, ни на замечания, покинул «Ориент Экспресс».

Иден осталась сидеть за столиком. Джери посмотрел на нее, потом вышел из‑за стойки и сел напротив.

— Извините, мисс Кэпвелл, я не сделал ничего лишнего?

— Нет, Джери, все нормально. По–моему, завтра он отрезвеет.

— Я бы тоже хотел в это верить, но знаете, стоя вот за этой стойкой я видел очень многих людей, которые вот так… А ведь они были куда крепче Мейсона.

— Джери, не надо, я думаю, все будет хорошо.

— Мне бы тоже хотелось верить.

Джери вернулся за стойку и принялся протирать и без того сверкающие бокалы.

Мейсон пешком добрался до своего дома, когда было уже за полночь. Он зажег свет и застыл посреди гостиной. Руки сами отвинтили пробку на бутылке. Мейсон сделал глоток.

— Вот так‑то оно будет лучше. Ах, да, завтра у меня встреча.