Литвек - электронная библиотека >> Ольга Николаевна Чюмина и др. >> Классический детектив и др. >> Шерлок Холмс в России >> страница 2
свалился на крышу. Мариани одним прыжком был на месте авиатора. Я, не желая, чтобы он ускользнул, схватился за левое крыло и оба мы поднялись высоко над Лондоном. Но злой Мариани твердо решил покончить со мною расчеты: он быстро выхватил из потайного кармана динамитную бомбу и бросил ее в меня. Я ловко увернулся, бомба попала в пропеллер, раздался взрыв и мы оба полетели с высоты 3500 футов на землю. Положение было ужасное, но я, благодаря своей опытности, зацепился пуговицей за трамвайный провод. Мариани упал на проходящий трамвай. Но разве я вправе, дорогой Ватсон, упустить преследуемого преступника? Недолго думая, я перегрыз зубами трамвайный провод, трамвай за неимением энергии остановился. Я прыгнул на землю и побежал к трамваю. Мариани бросился в первый попавшийся кэб, я продолжал преследовать. Когда же я заметил, что он от меня на почтительном расстоянии, я применил один из двадцати моих планов, т. е. крикнул вознице, что у него подохла лошадь! Последний в испуге остановился и горько зарыдал.

Я, как тигр, схватил Мариани за ворот и убил его щелчком.

— Позвольте, я запишу этот изумительный сон в свою записную книжечку, — с умилением проговорил Ватсон и принялся заносить рассказ Хольмса в записную книжку. Не успел Ватсон закончить новых приключений Хольмса, как в кабинет вошла заплаканная дама и повалилась в кресло. Хольмс быстро подошел к ней и с участием проговорил:

— Сударыня, я вижу ваше горе! Вы мать семерых детей, у вас похитили любимого ребенка. Ваш муж — в отчаянии, вы решили обратиться ко мне за советом.

Дама вытерла глаза и, захлебываясь от слез, проговорила:

— Вчера убили моего мужа, мистер Хольмс.

— Следовательно, нужно разыскать убийцу? Это будет стоить 500 фунтов стерлингов. Расскажите, при каких обстоятельствах было совершенно преступление?

Дама поправила прическу и неуверенно начала:

— Мы возвратились с вечерней прогулки с моим мужем, лордом Мервилем. Он пошел к себе, я удалилась на свою половину. Вдруг комнаты огласил ужасный, душераздирающий крик, мы бросились в кабинет, и что же, мой муж лежал мертвым в луже крови.

— Да, это очень сложно, — пристально всматриваясь в даму, произнес Хольмс, — и никаких следов?

— Никаких.

— Еще сложнее.

— На столе покойного была оставлена записка. Я, на всякий случай, захватила ее с собой.

И дама, порывшись в ридикюле, передала небольшой листок бумаги знаменитому сыщику. Хольмс внимательно обнюхал записку, затем рассмотрел ее в лупу и сказал:

— Почерк самого отъявленного убийцы, какого я не встречал в моей практике. Человек, который писал эту записку, совершил не менее 84 преступлений.

Дама была поражена проницательностью Хольмса.

— Но какая наглость, — воскликнул Хольмс, — преступник пишет: «Приеду сегодня вечером, жди».

Дама заволновалась:

— Извините, мистер Хольмс, я перепутала записки. Это писал мой отец. Ради всего святого, извините.

Хольмс смутился.

— Конечно, конечно, леди, это видно, что это почерк старика, безумно любящего свою дочь. Ваш батюшка, вероятно, безумно любит вас, не правда ли?

Дама грустно покачала головой и со вздохом сказала:

— Нет, мой отец ненавидит меня, я удивляюсь, как он написал мне.

«Никак не попадешь на след», — подумал Хольмс.

— Конечно, леди, это видно из письма, такое сухое и короткое письмо. Ну-с, приступим к делу, — и он прочел вслух роковую записку, которая гласила, что леди Мервиль будет сегодня убита. Леди заплакала, Хольмс успокаивал.

— Не беспокойтесь, леди, вы в квартире короля сыщиков, ваша жизнь вне опасности.

— Но ведь они должны убить меня! — рыдала дама.

Хольмс приложил палец ко лбу и что-то думал. Вдруг он подошел к леди и наклонился к ее уху.

— Поезжайте сейчас домой и ждите меня через десять минут.

Леди вышла. Послышался выстрел, крик и падение тела. Хольмс закурил трубку и многозначительно произнес:

— Убили, так я и знал. От судьбы не уйдешь.

И погрузился в чтение Ната Пинкертона.


Шерлок Холмс в России. Иллюстрация № 5 Ольга Чюмина ВЗАИМНОЕ ОБУЧЕНИЕ, ИЛИ ШЕРЛОК ХОЛЬМС В МАЛОМ ТЕАТРЕ[3]

Директор Суворинского театра.

Я должен объявить вам новость, господа:
К нам едет сыщик иностранный —
Муж величайшего ума, всемирнославный…
Голоса недовольных сотрудников.

Что иностранные! Мы сами хоть куда…
Своих-то разве маловато?
Директор (с увлечением).

Поймите, малые, ведь это — ben trovato[4];
Он выступит у нас, да, именно у нас —
В потребном месте и в потребный час!
Вы скажете: на что нам выписные,
Когда мы сами — записные.
Но и Мещерский[5] сам, сыскного дела бард,
Нам ставил в образец британский Скотланд-Ярд.
У Шерлока должны мы научиться,
Чтоб в этом деле наловчиться.
Притом же следует пред Думой отличиться:
Ей — от английского парламента привет,
А нам — английского сыскного лучший цвет.
Репертуар его — из легендарных,
В нем множество ролей, отменно благодарных,
Что станут и у вас в числе репертуарных.
Хотя в чужом краю — у нас герой сыскной,
Пусть чувствует себя как бы в стране родной.
Устроим же прием такому депутату,
Исполнив в честь его Незванова кантату.
Хор.

Говорят, что риск —
Дело благородное;
Но не бездоходное —
Добровольный сыск.
Шерлок Хольмc (выступая).

С подмостков славного в искусстве балагана,
Милорды, я имею честь
О сыске лекцию прочесть
И демонстрировать вам дело Катогана.
(Демонстрирует).

Вот для поимки вора аппарат,
Вот для убийц английские ловушки.
Голоса сотрудников.

Что кажет он какие-то игрушки?..
Г. Меньшиков[6] (елейно-келейно).

А чем вы ловите крамольников, собрат?
Шерлок Хольмс.

Кого, милорд?
А. Столыпин.

Взрывающих порядок:
Как их зовут? к.-д., c.-д., с.-р.
Шерлок Хольмс.

У нас они сидят в палате, сэр!
Г. Меньшиков.