Литвек - электронная библиотека >> Меир Шалев >> Сад и огород и др. >> Мой дикий сад >> страница 66
объяснил, что такое компост и как он получается.

Под конец мы добавили еще воды, поставили саженец в яму, укрепили его и немного отошли, чтобы убедиться, что он стоит прямо и вписывается в свое окружение. Мы проверили его с разных углов зрения, и, когда все трое остались удовлетворены, я разрезал и снял мешок, в котором теснились корни саженца, и услышали, как он расслабленно и облегченно вздохнул.

Мы сгребли землю, покрыли ею пучок корней и немного утоптали ее. Шажки девочки пяти с половиной лет, когда она ступала по земле, были точной мерой того давления, которое необходимо было саженцу, — как они были точной мерой того облегчения, которое давали болевшей в те дни спине ее дедушки, когда она ступала по ней. Потом мы снова полили, воткнули вокруг саженца три шеста для поддержки и привязали его к ним тряпочными полосками, потому что грубые веревки могли повредить кору. Мы не натянули их, потому что саженец должен немного двигаться на ветру, иначе он не разовьет мышцы, не утолщится и не укрепится, как следует.

Вот и все. Посадка закончилась. И теперь у меня в саду есть новый лимон. Я все еще с грустью смотрю иногда на то пустое место, где рос покойный старик, но уже задумал со временем поставить там беседку, которая заполнит эту зияющую пустоту. Зато молодой лимон принялся хорошо и уже привык к соседям и к саду. Вскоре он вырастет и даст плоды, и придет день, когда моя внучка скажет своей внучке, что пришло время посадить вместо него новый лимон, потому что этот уже вступил в свой седьмой десяток.

Примечания

1

Мошав — вид сельских населенных пунктов в Израиле, действующих на кооперативных началах, но с сохранением индивидуального землепользования и потребления (в отличие от коллективного потребления, свойственного кибуцу). (Здесь и далее — примечание переводчиков.)

(обратно)

2

Сохнут — Еврейское агентство для иммигрантов; в частности, на собранные им пожертвования строились дома и общежития для обустройства иммигрантов на первое время.

(обратно)

3

Изреэльская долина названа по древнему городу Изреэль, буквально «посеет Бог»; тянется от горной гряды Кармель под Хайфой на западе до реки Иордан и отделяет горы Галилеи на севере от гор Самарии на юге; длина около 40 км, максимальная ширина свыше 20 км. Большую часть долины занимают очень плодородные угодья, принадлежащие многочисленным кибуцам, мошавам и нескольким арабским деревням; крупнейший населенный пункт Долины — город Афула.

(обратно)

4

«Деяния отцов» — часть известного в иудаизме выражения «Деяния отцов — знамение для потомков».

(обратно)

5

Цуйка — фруктовая водка у румын и молдаван.

(обратно)

6

«Путь тридцати пяти бойцов» — название сводной группы еврейской самообороны, которая в ходе Войны за независимость пыталась доставить в окруженный арабами еврейский анклав оружие и боеприпасы, но в ходе боя 16 января 1948 года была полностью уничтожена.

(обратно)

7

Иеремия 17:8.

(обратно)

8

Псалом 1:1.

(обратно)

9

Иеремия 17:8.

(обратно)

10

4 Цар. 2:24.

(обратно)

11

Амос 3:8.

(обратно)

12

3 Цар. 18:44.

(обратно)

13

Притчи 6:6–8.

(обратно)

14

Перевод А. Ковалевич, Д. Чепурнова.

(обратно)

15

Перевод Л. Друскина,

(обратно)

16

Перевод Е. Фрейдкиной.

(обратно)

17

Псалом 127:3.

(обратно)

18

Суд. 9:8-12.

(обратно)

19

1 Цар. 18:27.

(обратно)

20

Перевод В. Хинкиса и С. Хоружего.

(обратно)

21

Бытие 8:22.

(обратно)

22

Песнь Песней, 2:11.

(обратно)

23

Известняковая табличка X века до н. э., найденная в 1908 году Робертом Макалистером при раскопках на холме Тель-Гезер в 30 км к северо-западу от Иерусалима.

(обратно)

24

Перевод А. Парицкого.

(обратно)

25

Самый ранний и часто цитируемый сборник талмудических толкований к Пятикнижию.

(обратно)

26

Судьи, 6,7.

(обратно)

27

Геродот. «История», перевод Г. Страновского.

(обратно)

28

3 Цар. 4:33.

(обратно)

29

Вавилонский Талмуд.

(обратно)

30

Амос 2:9.

(обратно)

31

4 Цар. 14:9.

(обратно)

32

Иисус Навин 7:25.

(обратно)

33

Бытие 1:11–12.

(обратно)

34

Исаия, 15:6.

(обратно)

35

Перевод С. Липкина.

(обратно)

36

Бытие, 13:10.

(обратно)

37

Перевод М. Генделева.

(обратно)

38

Перевод А. Черташ.

(обратно)

39

Притчи, 22:29.

(обратно)

40

Вторая алия — вторая волна еврейской эмиграции в Палестину в 1904–1924 годах, с которой связаны такие события, как зарождение кибуцного и мошавного движений, появление политических партий, рабочих организаций и отрядов еврейской самообороны, возрождение разговорного иврита и литературы на нем, закладка будущего Тель-Авива.

(обратно)

41

Песнь Песней, 5:2.

(обратно)

42

См. Псалом 1:3.

(обратно)

43

Живописный район к юго-востоку от хребта Кармель.

(обратно)

44

Исаия, 60:21.

(обратно)

45

2 Цар. 14:14.

(обратно)

46

2 Цар. 24:18.

(обратно)

47

2 Цар. 15:30.

(обратно)

48

Исаия 20:3.

(обратно)

49

Исход 3:5.

(обратно)

50

Исаия, 28:4.

(обратно)

51

Притчи 27:18.

(обратно)

52

З Цар. 4:25.

(обратно)

53

Судьи 9:8—15.

(обратно)

54

Второзаконие 6:11.

(обратно)

55