Вместе с тремя сообщницами был приговорен к смертной казни, которая была впоследствии заменена пожизненным заключением.
(обратно)
12
Эль Ниньо — теплое прибрежное течение.
(обратно)
13
Песня из репертуара группы «Роллинг Стоунз».
(обратно)
14
Добрый день (исп.).
(обратно)
15
Подруги (исп.).
(обратно)
16
Поняли? (исп.)
(обратно)
17
Да, сеньор (исп.).
(обратно)
18
Кто такая? (исп.)
(обратно)
19
Знаменитый американский трюкач и иллюзионист.
(обратно)
20
Жажа Габор – голливудская звезда.
(обратно)
21
Яркий декоративный стиль 1920 – 1930 – х гг.
(обратно)
22
Лекарство от газов в кишечнике.
(обратно)
23
Известный калифорнийский адвокат, специализировавшийся на бракоразводных процессах голливудских знаменитостей.
(обратно)
24
Герой одного из самых популярных в семидесятых годах американских теледетективов.
(обратно)
25
Барбаре Стрейзанд.
(обратно)
26
Билли Картер, брат президента-демократа Джимми Картера, прославился скандальными эскападами, серьезно омрачившими картеровское президентство.
(обратно)
27
Сеть магазинов грампластинок и магнитофонных записей.
(обратно)
28
Две ипостаси – добрая и злая – героя повести Р. – Л. Стивенсона «Необычайная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).
(обратно)
29
Посетителям казино выдаются такие стаканчики, в которых они держат разменные монеты для игры.
(обратно)
30
Сеть гастрономов.
(обратно)
31
Популярная телеактриса.
(обратно)
32
Калифорнийский университет Лос-Анджелеса.
(обратно)
33
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
(обратно)
34
Фанатки, повсюду следующие за рок-ансамблями.
(обратно)
35
Джонни Карсон, ведущий одной из самых популярных в Америке телевизионных передач-интервью.
(обратно)
36
Звезда американского кантри, отличающаяся невероятных размеров бюстом.
(обратно)
37
Популярный телевизионный сериал.
(обратно)