ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Сергей Викторович Нуртазин >> Историческая проза >> Рать порубежная. Казаки Ивана Грозного >> страница 81
слонов, верблюдов.

Чуга — долгий суконный кафтан, чаще для верховой езды.


Шамхал — титул правителя в Дагестане.

Шепкен — домотканый кафтан. Чаще из верблюжьей шерсти.

Шерсть — присяга на верность договорным отношениям. Дать шерсть — поклясться в чём-либо.

Шестопёр — оружие ударного действия, род булавы с головкой из 6 металлических рёбер пластин.

Шлях — тракт, дорога, путь.

Шляхтич — польский дворянин.

Шуйца — левая рука.


Юзбаши — сотник в татарском войске.

Юрт — (тюрк.) владения рода; совокупность владений отдельных татарских ханств; несколько казачьих зимовищ или станиц, объединённых общей территорией.

Юшман — кольчатый доспех с крупными поперечными металлическими пластинками на груди и спине, скреплёнными внахлёст.


Ясырь — пленник в виде военной добычи.

Ятаган — рубяще-колющее оружие (среднее между саблей и кинжалом).