Литвек - электронная библиотека >> Фрэнк Харди >> Рассказ >> Легенды Бенсонс-Вэлли >> страница 67
Дарки.

— А вы никогда не читали «Голос рабочего»? — спросил он у Делаханти.

— Нет, и не имею ни малейшего желания.

— Почитайте, не вредно узнать, что пишут люди, которые думают не так, как вы, — посоветовал незнакомец. — Для небогатых фермеров одна надежда — держаться заодно с рабочими.

— Скажи, Дарки, какого вкуса голубая плесень, что навязла у тебя в зубах? — поспешил переменить тему разговора миролюбивый Мэтчес Андерсон.

— Время приниматься за работу, — заявил Делаханти, — скоро половина второго.

Пробормотав, что уже поздно и ему пора в путь, незнакомец встал.

— Спасибо за чай, — сказал он Дарки и пошел прочь.

Дойдя до забора, незнакомец обернулся. Все в этом человеке свидетельствовало о его удивительной духовной силе, и мне показалось, что эта сила сообщается также и мне.

— Не забудьте прочитать газету, — сказал он напоследок.

— Не смогут прочесть они твою газету, приятель! — закричал Спарко, прежде чем мы с Дарки успели ответить. Вместо привычных ругательств Спарко на этот раз решил щегольнуть длинным замысловатым словцом: — Не смогут, потому что оба они незаконнограмотные!

Незнакомец нырнул в дыру забора, перебрался через ручей, повернул к лесу и скрылся за деревьями.

Надо было снова приниматься за работу. Я аккуратно положил газету в карман и вслед за другими стал медленно спускаться с холма.

Во время короткого дневного перерыва, пока мы пили чай, я еще раз внимательно просмотрел газету. В ней говорилось о вещах, очень далеких от Бенсонс-Вэлли, о новых идеях. А мне казалось, что газета рассказывает прежде всего о нашем незнакомце. Чувство неудовлетворенности, последнее время не покидавшее меня, стало еще острее.

Возвращаясь после работы домой, я соскочил с велосипеда на вершине холма, перед крутым спуском. Надо было укрепить ручной тормоз. Глядя с высоты на наш городок, на зеленеющую внизу долину, я не находил в них прежней красоты. Каждый предмет, каждый звук словно говорили о бесцельном существовании в стороне от большой жизни.

Да, это мой город! Я от него никогда не откажусь. Но если я просижу тут весь свой век, жизнь может пройти мимо меня, как она прошла мимо многих людей, которые прожили здесь до старости, а потом оказалось, что они утратили все, даже желание побывать в других местах.

И вдруг я понял, что должен уехать, окунуться в тот огромный мир, где жизнь была полна волнующих событий, где люди стремились к прекрасному и солнце вставало над большими городами, где люди бесстрашно шли на борьбу, не пытаясь увернуться от острых столкновений. Ведь я мог бы там добиться даже порядочной работы. Меня ждал весь этот огромный мир, где мне предстояло бороться бок о бок с такими людьми, как незнакомец из Мельбурна.

Я снова сел на велосипед и помчался во весь дух вниз, по крутой, извилистой дороге, ни на минуту не забывая о газете в моем боковом кармане.

Въезжая в город, я взглянул на знакомый плакат:

Добро пожаловать в Бенсонс-Вэлли!
Я откинул голову назад, ветер трепал мне волосы, а я смеялся, сам того не замечая, радостный и возбужденный, готовый бросить вызов всему миру.

1

«Коки из Бангари» — название австралийской народной песни. Коки — фермер. Бангари — городок в пятидесяти милях от Мельбурна, примечательный своим картофелем и скупостью фермеров. — Прим, автора.

(обратно)

2

Горячая пряная приправа. — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

3

Знаменитый австралийский бильярдист.

(обратно)

4

В Австралии участники велосипедных гонок выпускаются со старта группами, состоящими из гонщиков, предварительно показавших на испытаниях определенную скорость.

(обратно)

5

В Австралии принято считать, что чем шире поля шляпы у фермера, тем он богаче, тем больше овец на его ферме.

(обратно)

6

В часы, когда торговля алкогольными напитками запрещена, завсегдатаям подают спиртное во внутренних помещениях трактиров, которые называются буфетами.

(обратно)

7

Членами масонских лож обычно являлись люди состоятельные. Простой народ окрестил их «ездоками на козле», утверждая, будто от каждого желающего вступить в масоны требуется проехать определенное расстояние на козле.

(обратно)

8

В Австралии нет в обращении двухфунтовых банкнот.

(обратно)

9

Рекламное объявление фирмы, изготовляющей мятные леденцы.

(обратно)

10

Игра слов: younger (англ.) — более молодой.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Фредрик Бакман - Тревожные люди - читать в ЛитвекБестселлер - Тара Конклин - Последний романтик - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Симон - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Лихи - Техники когнитивной психотерапии - читать в ЛитвекБестселлер - Гарольд Мазур - Зарубежный детектив. Компиляция. Романы 1-11 - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Викторович Зыгарь - Все свободны. История о том, как в 1996 году в России закончились выборы - читать в ЛитвекБестселлер - Ю Несбё - Цикл романов:Харри Холе  Компиляция.  - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Гэлбрейт - Дурная кровь - читать в Литвек