Он грозил и бранился, но в конце концов дал свое согласие.
Вера облегченно вздохнула и, ласково взглянув на жениха, лукаво спросила:
— Тони! А вам было очень страшно идти к моему отцу?
Тони дипломатично промолчал. Ему стыдно было сознаться в том, что в первый раз в жизни присутствие духа изменило ему. У всемогущего Джеральда Монсара Тони просил руки его дочери… по телефону.
Примечания
1
Дети, кухня, церковь (нем.)
(обратно)
2
петит — мелкий типографский шрифт
(обратно)
3
гром и молния! (нем.)
(обратно)
4
печатный станок
(обратно)
5
Цицеро — крупный типографский шрифт
(обратно)
6
Типографский шрифт средних размеров
(обратно)
7
нарядная пряжка или застежка
(обратно)
8
фальцовка — сгибание печатных листов в такой последовательности, чтобы страницы были разложены в соответствии с нумерацией.
(обратно)
9
«Чистый листок» (франц.) — употребляется в значении: полная свобода действий
(обратно)
10
Автор, очевидно, ошибается, так как у Лонгфелло такого стихотворения не было. (Прим переводчика)
(обратно)