Литвек - электронная библиотека >> Эдгар Ричард Горацио Уоллес >> Триллер >> Фальшивомонетчик. Дюссельдорфский убийца. У трех дубов. Бандит >> страница 156
Он грозил и бранился, но в конце концов дал свое согласие.

Вера облегченно вздохнула и, ласково взглянув на жениха, лукаво спросила:

— Тони! А вам было очень страшно идти к моему отцу?

Тони дипломатично промолчал. Ему стыдно было сознаться в том, что в первый раз в жизни присутствие духа изменило ему. У всемогущего Джеральда Монсара Тони просил руки его дочери… по телефону.


Примечания

1

Дети, кухня, церковь (нем.)

(обратно)

2

петит — мелкий типографский шрифт

(обратно)

3

гром и молния! (нем.)

(обратно)

4

печатный станок

(обратно)

5

Цицеро — крупный типографский шрифт

(обратно)

6

Типографский шрифт средних размеров

(обратно)

7

нарядная пряжка или застежка

(обратно)

8

фальцовка — сгибание печатных листов в такой последовательности, чтобы страницы были разложены в соответствии с нумерацией.

(обратно)

9

«Чистый листок» (франц.) — употребляется в значении: полная свобода действий

(обратно)

10

Автор, очевидно, ошибается, так как у Лонгфелло такого стихотворения не было. (Прим переводчика)

(обратно)