(обратно)
286
Модификация — видоизменение.
(обратно)
287
Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель, создатель теории эволюции (развития) органического мира.
(обратно)
288
Эмоция — чувство, переживание, душевное волнение (гнев, страх, радость и т. п.).
(обратно)
289
Гипотеза — предположение, требующее проверки и подтверждения фактами, чтобы стать достоверным.
(обратно)
290
Экзальтированный — восторженный, находящийся в возбужденном состоянии, болезненно оживленный.
(обратно)
291
Тевтонец — от названия германских племен тевтонов, живших со второго тысячелетия до I века до н. э. Позднее тевтонами называли германцев. Здесь полушутливо так назван немец, персонаж романа.
(обратно)
292
Реставрация — восстановление в первоначальном виде произведений искусства и архитектуры, пострадавших от времени или искаженных последующими переделками; вообще — восстановление чего-либо в первоначальном виде.
(обратно)
293
Филе — высший сорт мяса из спинной части туши.
(обратно)
294
Камедное дерево — тропическое растение, выделяющее прозрачную смолистую жидкость, употребляемую для приготовления клея, лаков, загущения красок.
(обратно)
295
Хляби небесные — хлябь: простор, глубь, бездна, заключенная в подвижную жидкую среду; само слово ведет начало от древнерусского «хлябь», что означало водопад, поток. "Разверзлись хляби небесные" — хлынул проливным потоком дождь.
(обратно)
296
Стрежень — глубокая часть речного русла.
(обратно)
297
Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны, региона или геологической эпохи.
(обратно)
298
Канна — самая крупная из африканских антилоп.
(обратно)
299
Лань — небольшое животное семейства оленьих с лопатообразными рогами у самцов, бурое, с белыми пятнами.
(обратно)
300
Газель — животное из подсемейства антилоп, небольшое, грациозное, с кольчатыми рогами в форме лиры.
(обратно)
301
Национальный парк — территория (или акватория, т. е. водное пространство), на которой сохраняются виды местности и уникальные объекты природы. От заповедника отличается тем, что туда пускают посетителей. Первый в мире Йеллоустонскнй парк создан в США в 1872 году. Его площадь около 900 тыс. га.
(обратно)
302
Миссури — река в США, правый приток Миссисипи. Длина 4740 км, площадь бассейна 1370 тысяч кв. км.
(обратно)
303
Йеллоустон — река в США, правый приток Миссури. В верхнем течении протекает в Скалистых горах по Йеллоустонскому национальному парку.
(обратно)
304
Трансформизм — учение об изменяемости видов живых организмов, происхождении одних организмов от других; устарело.
(обратно)
305
Антропоиды — человекообразные обезьяны.
(обратно)
306
Фортель — ловкая проделка, неожиданная выходка.
(обратно)
307
Сорбонна — название коллежа, основанного в середине XIII века в Париже. После объединения с Парижским университетом в XVII веке их названия стали отождествляться.
(обратно)
308
Идиомограф — специалист по изучению идиом, характерных для языка словесных конструкций. (Примеч. перев.)
(обратно)
309
Риф — ряд подводных или мало выдающихся над поверхностью моря, реки скал, препятствующих судоходству.
(обратно)
310
Фрикасе — нарезанное мелкими кусочками вареное или жареное мясо с какими-либо, приправами.
(обратно)
311
Пеликаны — семейство птиц отряда веслоногих. Длина 1,З-1,8 м. Живут на озерах и морских побережьях теплых регионов. Питаются рыбой.
(обратно)
312
Монстр — чудовище, урод.
(обратно)
313
Моллюски — животные с мягким телом, обычно покрытым раковиной; водятся в морях, пресных водах и на суше. Многие съедобны.
(обратно)
314
Дрейфовать — перемещаться по воде силою ветра или течения.
(обратно)
315
Протеже — лицо, находящееся под чьим-либо покровительством.
(обратно)
316
Все в порядке (фр.).
(обратно)
317
Галлюцинация — болезненное состояние, бред, при котором возникают ощущения, не вызываемые внешними раздражителями, но воспринимаемые как подлинное отражение действительности.
(обратно)
318
Классификация — распределение предметов, явлений и понятий по классам, отделам, разрядам в зависимости от их общих признаков.
(обратно)
319
Блуменбах Иоганн Фридрих (1752–1840) немецкий ученый, один из основателей современной антропологии. Описал 5 рас современного человека.
(обратно)
320
Артикулированная речь — осознанная и отчетливо произносимая.
(обратно)
321
Казус — случай, отдельный факт.
(обратно)
322
Вифлеем (церк. -слав.; др. -евр. — Бетлехем; совр. — Бейт-Лахм) город в Палестине в 8 км к югу от Иерусалима. Здесь, по библейскому преданию, родился Иисус Христос. Сюда, руководимые возникшей в небе необыкновенной звездой, пришли мудрецы поклониться новорожденному Спасу. В данном случае этот сюжет использован в переносном смысле: герой романа выражает надежду, что вспыхнувший в ночи неведомый огонь укажет путешественникам путь к спасению.
(обратно)
323
Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист. Основоположник немецкой романтической оперы.
(обратно)
324
Колоссальный — исполинский, огромный.
(обратно)
325
Кроме уже упомянутых в примечаниях на предыдущих страницах, здесь следует пояснить некоторые другие названия. Бавольник — устаревшее название хлопчатника. Пальмы дум и делеб, вместе с масличными пальмами, — типичные растения саванн. Драцена — дерево или кустарник с длинными вечнозелеными листьями, идущими на изготовление различных