произнес полковник Грей.
— Нет никаких сомнений. Как-нибудь я все вам расскажу, — заверил его мистер Флексен, так как звонок предупредил их о начале третьего акта.
В коридоре полковник Грей добавил:
— Странно: говорят, что Мэнли упал замертво на улице за неделю до этого успеха.
— Что ж, он был уволен из армии из-за своего больного сердца. Но это немного странно, — признал мистер Флексен.
— Сколько веревочке не виться… — заметил полковник Грей.
— Похоже на то, — согласился мистер Флексен.
© Перевод. А.Кузнецов, 2015
© Перевод. Е. Бабченко, 2016
© Оформление. А. Кузнецов, 2015
Примечания
1
Местоблюститель, временный заместитель (лат).
(обратно)
2
Сражение в Первой мировой войне, также известное как Битва при Сомме.
(обратно)
3
Бернардино Луини (1480/1485 — 1532) — художник с севера Италии, один из самых известных леонардесков — учеников и эпигонов Леонардо да Винчи. Многие его произведения в прошлом приписывались кисти Леонардо.
(обратно)
4
Старший офицер ВС Великобритании, чин соответствующий чину подполковника.
(обратно)
5
Крест Виктории — высшая военная награда Великобритании, учрежденная в 1856 г. и присуждаемая с 1857 г., вручается за выдающийся героизм, проявленный в боевых действиях.
(обратно)
6
Акр = 0,4047 га = 4047 м
2.
(обратно)
7
Немезида — в греческой мифологии богиня возмездия и справедливого отмщения.
(обратно)
8
Ежедневная британская газета, издававшаяся в период 1865–1923 гг. (название взято у вымышленной газеты в произведении У. Теккерея). В 1865–1880 гг. и после 1892 г. отражала консервативные взгляды; 1880–1892 гг. — период либеральной направленности. В 1921 г. объединилась с The Globe, в 1923 г. поглощена Evening Standard.
(обратно)
9
5'8'' ≈ 173 см.
(обратно)
10
Город в провинции Масса-Каррара в итальянском регионе Тоскана, известный своим мрамором.
(обратно)
11
Дега, Эдгар (1834–1917) — французский художник-импрессионист, скульптор и график, среди прочего написавший более 1500 работ, изображающих балетных танцовщиц.
(обратно)
12
Бейлиол-колледж, или Баллиол-колледж — один из старейших колледжей Оксфордского университета.
(обратно)
13
Джон Китс (1795–1821) — поэт младшего поколения английских романтиков, при жизни не успевший стать известным. Реакционеры считали индифферентного к вопросам политики, науки, религии Китса либералом и подвергали его творчество резким нападкам и критике, что ускорило развитие у него чахотки и стало причиной его ранней смерти.
(обратно)
14
Автор — Эрнест Даусон (1867–1900), английский поэт-декадент. Строка взята из стихотворения «Я не тот, кем бывал во дни доброй Цинары». В качестве названия этого стихотворения в свою очередь взята строка из оды Горация.
(обратно)
15
«Макбет» — одна из известных трагедий У. Шекспира, основанная на истории шотландского короля Макбета, которая повествует об опасности чрезмерной жажды власти. Леди Макбет узнает о предсказании ведьм ее мужу о том, что он станет королем, и убеждает Макбета убить остановившегося в их доме короля Дункана, чтобы занять его трон, пресекая его сомнения.
(обратно)
16
Холлоуэй — лондонская тюрьма.
(обратно)