Литвек - электронная библиотека >> Ватару Ватари >> Для среднего школьного возраста (Подростковая литература) 12+ и др. >> OreGairu 9 >> страница 62
«надо бы всё доделать», но какой-то внутренний голос шепчет: «Ха-а, да это просто липовое расписание, чтобы подстегнуть и заставить переживать! Ещё две недели впереди!»

Реакция на такое слово может оказаться разная. Кто-то ответит «е-ещё чуть-чуть (враньё)», кто-то скажет «да не успеть тут (равнодушно)» и первый заплачет «дайте же мне отдохнуть…».

Смысл слов может меняться в зависимости от обстоятельств или моральных критериев человека. Да, есть конкретные слова, смысл которых неизменен, но куда чаще слова подразумевают абстрактные понятия. К примеру, взросление, перемены, что-то настоящее. Заговорите о них, и у каждого окажется своя собственная их интерпретация.

Если так, словами можно выразить на удивление много. Но потому же, даже если тебе кажется, что ты сумел что-то донести, это может оказаться совсем не так. А тот, кто пытался донести, попросту погряз в собственном самодовольстве. Я и сейчас пишу, думая, что к романам это относится в полной мере.

…Но всё же надеюсь, что даже самодовольство — это тоже счастье.

И за сим заканчивается девятый том «Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru».

А теперь несколько слов благодарности.

Ваша божественность, Ponkan8. Я с нетерпением жду набросков обложки каждого тома, но когда вслед за Комачи появилась Хирацука, напряжение взлетело выше крыши. Великолепно! Спасибо вам огромное.

Уважаемый главный редактор Хосино. О, не беспокойтесь, следующий том пойдёт куда проще, гы-гы-гы! Сколько же я ещё буду это говорить… Как обычно, извиняюсь за всё. Спасибо вам огромное. О, не беспокойтесь, со следующим томом всё будет проще, гы-гы-гы!

Да, в этом томе использовался рассказ О.Генри «Дары волхвов» в переводе Хироси Юки (в русском варианте — перевод Е.Калашниковой).

И наконец, всем моим читателям. Благодаря вашей поддержке история близится к завершению. Осталось уже немного. Я буду счастлив, если вы останетесь со мной до самого конца. И опять же, благодаря вашей поддержке, второму сезону аниме дан зелёный свет. Спасибо вам огромное.

Ну что ж, я исчерпал отведённое мне место и на этом заканчиваю.


Одним мартовским днём, посреди бушующей весны, строя пирамиду из пустых банок из-под MAX Coffee,

Ватару Ватари.

Примечания

1

Отсылка к «JoJo Bizarre Adventures». Там один из героев говорил: «Стоит лишь подумать, что надо кого-то убить, как оно уже».

(обратно)

2

Цитата из «Samurai X».

(обратно)

3

Отсылка к «Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii wake ga nai».

(обратно)

4

Четвёртый том, если кто забыл

(обратно)

5

Отсылка к «Saikin, Imōto no Yōsu ga Chotto Okashiin Da Ga».

(обратно)

6

Отслыка к «Saber Marionette J».

(обратно)

7

Формула спектральной плотности «розового шума». Подробнее см. здесь.

(обратно)

8

Чиба + Италия

(обратно)

9

Отсылка к серии фильмов «Otoko wa Tsurai yo». Братик - «они-тян», а у главного героя было прозвище «ой-тян».

(обратно)

10

«Навсикая из Долины ветров». Можно послушать здесь.

(обратно)

11

Цитата из песни. Только в оригинале речь шла о девушках.

(обратно)

12

Отсылка к «Yu-Gi-Ou! ZEXAL». Имеется в виду поединок между белым Астралом и чёрным Номер 96.

(обратно)

13

Цитата из интервью Дайго Умехары, одного из самых известных игроков в «Street Fighter».

(обратно)

14

Мясо, поджариваемое прямо на столе перед едой. Этакое барбекю в японском стиле. В более широком смысле — просто жареное мясо.

(обратно)

15

В Японии, когда женщина с мужчиной вместе едят якинику, это считается намёком на секс. Мясо воспринимается как символ сильного желания.

(обратно)

16

«Меланхолия Харухи Судзумии»

(обратно)

17

Отсылка на эту сцену из «Mister Ajikko»

(обратно)

18

Смесь польского с английским, означает «любовь навеки». Отсылка к «Nisekoi».

(обратно)

19

Цитата из «Kinnikuman»

(обратно)

20

Так в оригинале. Не знаю, что имел в виду автор, вворачивая это английское словечко. Означает оно что-то вроде «характер, природа».

(обратно)

21

Сеть японских ресторанов со слоганом «это еда»

(обратно)

22

Отсылка к «Gundam Reconguista in G».

(обратно)

23

Пародия на «Охоту за мёдом Винни-пуха» в Диснейленде.

(обратно)

24

«Я люблю тебя» в японской морзянке.

(обратно)

25

См. здесь. На картинке именно это и написано.

(обратно)

26

Намёк на персонажа из «AristoCats».

(обратно)

27

Сдаётся мне, это он события восьмого тома вспоминает, когда Миура трусиками сверкала.

(обратно)

28

Отсылка к «Mayoi Chiki»

(обратно)

29

Отсылка на игры серии «Dragon Quest», где персонажи могут прикидываться трупами

(обратно)

30

Отсылка к «Sekai Seifuku: Bouryaku no Zubizuda».

(обратно)

31

Японский певец и актёр.

(обратно)

32

Отсылка к «JoJo’s Bizarre Adventure».

(обратно)

33

На всякий случай напомню, что капсом выделены английские словечки, без которых Таманава просто жить не может. А английское слово «image» во многие языки вошло как заимствованное.

(обратно)

34

Пародия на «Дом с привидениями» в Диснейленде.

(обратно)

35

Отсылка к Non Non Biyori. «Нэн пасупото», сокращённо «нэн пасу» — «годовой паспорт» на японском.

(обратно)

36

Там, собственно, парк и находится. А «Ураясу» созвучно «ураямаси» — «зависть».

(обратно)

37

Пародия на «Космическую гору» в Диснейленде.

(обратно)

38

Система резервирования места в очереди в Диснейленде.

(обратно)

39

Отсылка к «Buddy Complex».

(обратно)

40

Искажённая цитата из опенинга «Attack on Titan».

(обратно)

41

Отсылка к браузерной игре «Kantai Collection».

(обратно)

42

«Хачиман» произносится точно так же, как «80000», только пишется немного иначе.

(обратно)

43

Отсылка к «Aikatsu! Idol Katsudou!»

(обратно)

44

Отсылка к аниме «Martian Successor Nadesico».

(обратно)

45

Философская теория Лейбница, что элементы мироздания не взаимодействуют друг с другом, а ведут себя согласно изначально установленным правилам.

(обратно)

46

Отсылка к «Inari, Konkon, Koi Iroha».

(обратно)

47

Отсылка к песне «POISON. Мир, в котором нельзя сказать то, что ты хочешь»

(обратно)

48

Леденцы такие мятные, освежитель дыхания.

(обратно)

49

Отсылка к «Happiness Charge Precure!»

(обратно)

50

Звук лечения покемонов в одноимённых играх.

(обратно)

51

Японский мем о бейсболисте, который не выходил на поле в дождливые дни.

(обратно)

52

Отсылка к «Mahou Shoujo Madoka Magica».

(обратно)

53

Пародия на рекламу. Саму рекламу см. здесь.

(обратно)