class='book'>54
«Кто хочет стать миллионером»
(обратно)
55
Изменение планов.
(обратно)
56
Отсылка к первому опенингу «Detective Conan».
(обратно)
57
Намёк на сейю Кикуко Иноуэ, которая называет себя «всегда семнадцатилетней».
(обратно)
58
Здесь и далее капсом выделены слова, в оригинале произносимые на ингрише. Делать тучу ссылок на каждое слово отдельно как-то неохота.
(обратно)
59
Производитель соевых соусов из Чибы.
(обратно)
60
Отсылка к «Digimon».
(обратно)
61
Отсылка на картину Поля Гогена: «Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идём?»
(обратно)
62
Термины «чунибьё» и «конибьё» растолкованы в первом томе.
(обратно)
63
Анлейтер говорит, что гурман Ватари и в самом деле такой ресторан знает.
(обратно)
64
Лу Оошиба, настоящее имя Тору Оошиба, японский комик и актёр. Свой псевдоним расшифровывает катаканой, коей записывают заимствованные слова.
(обратно)
65
Карусель такая детская, с ручным приводом. Сиденья по кругу, в центре неподвижный поручень. Хватаешься за него и раскручиваешь себя.
(обратно)
66
Сет в маджонге, дающий до чёрта очков.
(обратно)
67
Созвездие Ориона относится к осенне-зимним, летом его не видно.
(обратно)
68
Отсылка к «Love Live!»
(обратно)
69
Напоминаю, слова выделенные капсом — английские. Словом «fire» (огонь) обычно обозначают большой огонь, костёр или пожар.
(обратно)
70
Игра слов, детсадовцы — «enji», ангелы — «enjeru».
(обратно)
71
Это фраза уже не О.Генри, а Ватару Ватари
(обратно)
72
Рассказ О.Генри. Цитаты даны по переводу Е. Калашниковой.
(обратно)