Литвек - электронная библиотека >> Генри Филдинг >> Драматургия >> Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома >> страница 11
Показания этого малого вряд ли будут иметь вес на суде.

Уиздом. Поступайте как знаете. Все эти радости и горести, утешения и огорчения совсем выбили меня из колеи.

Рейкл. Я предупреждал вас, чем может кончиться это разбирательство. Клянусь честью, сэр, я ни на что ваше не посягал, кроме вашей жены.

Уиздом. Премного вам обязан, сударь. Ваши пустые карманы тому порукой. Но у этого джентльмена, судя по его набитым карманам, были иные намерения.

Софтли. И у тебя хватило бы совести пойти на лжесвидетельство, негодяй?

Риск. А у вас, господин судья, хватило бы совести принять заведомо ложные показания? Послушайте, джентльмены, прикусите-ка язык, иначе как бы вам самим при моем содействии не влипнуть в уголовное дело. Ну, мой-то хозяин, думаю, меня простит: я ведь гнался только за наградой, а там я бы запросто отказался от всех показаний. (Рейклу, тихо.) Сударь, если ваша милость не простит меня, я присягну, что доставил письма этих дам в ваши собственные руки, и тем испорчу все дело.

Рейкл. Чего бы я только не сделал для твоего исправления, ей-богу, по крайней мере покуда не водворю тебя в полк.

Коммонс. Ну как, вы уже не сердитесь, дядюшка Уиздом?

Миссис Уиздом. Позволь мне вступиться за него, моя радость.

Уиздом. И все-то ты за него заступаешься, а я предпочел бы, чтоб ему было защитой его пристойное поведение. Придется мне во спасение религии купить ему офицерский патент [26], и чем скорее ему размозжат голову на войне, тем лучше!

Рейкл (Коммонсу). Поверь, дружище, если ты вступишь в наши ряды, я тоже сумею когда-нибудь оказать тебе добрую услугу. (К миссис Уиздом.) А вы, сударыня, способны ли вы простить мое дерзкое покушение на вашу добродетель?

Миссис Уиздом. Если это больше не повторится.

Миссис Софтли. Знайте: если сестрица простит вас, я – никогда не прощу!

Софтли. Послушай, душечка, надо быть снисходительней. Раз дело уладилось полюбовно, угости-ка всю честную компанию завтраком, и мы вволю посмеемся над этой шалостью.

Рейкл. Позвольте, сударыни, дать вам один добрый совет: если вы когда-нибудь вздумаете написать любовное письмо, не подписывайтесь под ним. А вы, джентльмены, коли не хотите, чтоб ваши жены сочиняли подобные письма, не пытайтесь удержать их дома ни силой, ни хитростью. В Англии еще нет такого закона, по которому муж мог бы приговорить жену к домашнему заключению, а перехитрить женщину невозможно: она сама кого хочешь перехитрит! И помните:

Когда жене приятно с мужем дома,
Она сама не побежит к другому,
Конец

ПРИМЕЧАНИЯ

Примечания

1

Намек на знаменитый эпизод из «Дон Кихота» Сервантеса. Дон Кихот, не расплатившись, съехал с постоялого двора, за что Санчо подвергся подбрасыванию на одеяле. Подобного рода наказание применялось и в Англии.

(обратно)

2

Мэры английских городов, как и другие старшие члены муниципалитетов, а также мировые судьи избирались из числа богатых горожан.

(обратно)

3

«Мальчик с пальчик Великий» (1730) – пародия Филдинга на трагедию. Полное название – «Трагедия трагедий, или Жизнь и смерть Мальчика с пальчик Великого». Мальчик с пальчик (Том Там) побеждает мятежного лорда Гризла, покоряет сердце великанши Глумдалки и совершает другие подвиги; однако в конце концов его нечаянно проглатывает рыжая корова. В заключение все действующие лица убивают друг друга. Две трети текста представляют собой монтаж отдельных строк из популярных трагедий. В новых сочетаниях эти строки, естественно, звучали крайне нелепо.

(обратно)

4

Левит – священнослужитель древнееврейского культа. К левитам принадлежали все потомки Иакова, колено которого получило исключительное право на эту должность. В Англии левитами в шутку называли домашних капелланов.

(обратно)

5

Тилт-Ярд – арена для состязаний в королевском дворце Уайтхолл в Лондоне. Закрыта 15 ноября 1898 г.

(обратно)

6

Миддлсекс – графство в Южной Англии, граничащее с Эссексом (графством, где находился Лондон).

(обратно)

7

Мушкетон – короткое ружье с фитильным замком. Вес около 8 килограммов.

(обратно)

8

Пикет – старинная карточная игра.

(обратно)

9

«Граб-стрит Джорнал» – английское периодическое издание того времени. Выходил с 1730 по 1737 г.

(обратно)

10

Пинта – мера объема жидкости и сыпучих тел (английская пинта – 0,568 литра).

(обратно)

11

«Нравственный долг человека» – анонимный трактат на этические темы, пользовавшийся большой популярностью у пуритан. Полное заглавие (по изданию 1726 г.): «Нравственный долг человека. В изложении прямом и доступном. Предназначено для всех, а особенно для читателей простого звания. Делится на семнадцать глав, одну из коих следует читать каждое воскресенье, а все в целом – трижды в год. Необходимо иметь в каждой семье». Трактат подвергался насмешкам со стороны английских сатириков на протяжении всего XVIII в. Филдинг упоминает о нем в романе «Джозеф Эндрус» (1742), Шеридан – в комедии «Соперники» (1775).

(обратно)

12

Олдермен – старший член городского самоуправления. Здесь намек на банкеты, которые устраивались в честь вступления в должность или наследования титулов.

(обратно)

13

Гайд-Парк – парк в центре Лондона; до сих пор излюбленное место воскресных прогулок англичан.

(обратно)

14

Дочь согдианского князя Оксиарта Роксана попала в плен к македонянам и благодаря своей красоте стала супругой Александра Македонского. Их сын должен был сделаться наследником престола. Однако в 311 г. до н. э. Роксана была убита по наущению другой вдовы Александра – Статиры.

(обратно)

15

Хотя фактически Ирландия и была колонией Англии, она формально считалась равноправной частью Соединенного Королевства.

(обратно)

16

Контрданс (country-dance – деревенский танец) – английский народный танец, получивший позднее распространение на континенте; В XIX в. слился с кадрилью.

(обратно)

17

Ганнибал (ок. 247 – 183 гг. до н. э.) – выдающийся карфагенский полководец времен 2-й Пунической войны (218 – 201 гг. до н. э). Организовал вторжение карфагенских войск в Италию. После поражения Карфагена в войне встал во главе государства, однако проводимые им реформы вызвали недовольство аристократии. В изгнании покончил с собой.

(обратно)

18

Диссентер – член какой-либо из пуританских сект, отделившихся от официальной англиканской церкви в XVI – XVII вв. Обычно диссентеры притязали на то, что свет веры открыт именно им.

(обратно)

19

Герцог Флит-стрит. – Филдинг достигает комического