Литвек - электронная библиотека >> Линн Хэммонн >> Короткие любовные романы >> «Голубой блюз» >> страница 3
жимолости. Кто же она, эта удивительная женщина, которая внезапно обрела над ним такую власть? Вдыхая медовый аромат жимолости, гость улыбнулся. Даже если бы ему не удалось застать Долли за работой, он все равно догадался бы о ее профессии: дом говорил сам за себя. Клумбы азалий, фиалок и других ярких цветов украшали лужайку у входа. Разнообразные цветы выглядывали из окон, лестница на веранду была уставлена декоративными корзинами с цветущими растениями. На веранде поскрипывая раскачивались на ветру деревянные качели.

– Словно знак судьбы, а, может, предложение остаться здесь навсегда? – пробормотал он почти про себя.

Флеминг почувствовал себя моряком, вернувшимся после долгого бурного плавания в родной порт. Когда ему предложили новую работу на Коралловом острове, он с удовольствием принял это предложение. После суровой природы Галапагосов пребывание на маленьком живописном островке близ побережья Джорджии обещало быть приятным. И вот теперь ему посчастливилось встретить женщину, о которой можно только мечтать! Дик сам не мог понять, чем она так привлекла его, но это влечение крепло с каждым шагом, приближающим его к коттеджу.

Долли едва успела заскочить в дом, чтобы натянуть любимые зеленые брюки и яркую тенниску, пару раз провести щеткой по волосам, а Дик уже стоял на пороге. Слава Богу, подумала Долли, Китти, Клод и Кэрол у бабушки с дедушкой, иначе ее любопытные отпрыски непременно были бы тут как тут и первыми встретили бы незнакомца, пришедшего к ним домой. Они кого хочешь отвадят от дома! Хотя этот, скорее всего, не из пугливых. При воспоминании о Дике по ее спине прокатилась волна возбуждения. Как все-таки прекрасно, что он оказался таким решительным и настойчивым! Что же остается слабой женщине? Только покориться и отправиться за ним на край света... Ситуация складывается довольно забавно, подумала Долли, спускаясь по лестнице к ожидавшему ее кавалеру.

Гость снял шляпу и переступил порог, и в тот же миг огромный черный зверь с диким лаем выскочил из холла и кинулся ему под ноги.

От неожиданности Дик выронил шляпу и отпрянул к двери.

– Господи, что это за чудовище?

– Ох, простите! – Долли была напугана не меньше гостя. – Это Ральф, мой пес.

Она с укором взглянула на мощного черного лабрадора, зажавшего в зубах соломенную шляпу гостя. Ральф сел у ног хозяйки и виновато посмотрел на присутствующих. Похоже было, что собака радуется новому соседу и просит прощения за неласковый прием. Долли задумалась.

– Странно. Ральф обычно улыбается только тем, кого любит, а к незнакомым относится недоверчиво.

Дик с усмешкой спросил:

– Значит, мне повезло, что он мной не позавтракал?

– Да нет, он вовсе не такой свирепый, как может показаться на первый взгляд. Во всяком случае, уже успел поесть до вашего прихода. А это он просто демонстрирует, что знает свои обязанности. Правда, Ральф не кусается! В худшем случае он мог вас только немного испугать...

– Ему это вполне удалось!

Дик наклонился, слегка потрепал собаку по холке и осторожно вытащил свою шляпу из ее пасти.

– Мы поняли друг друга, твой страж и я. Видишь ли, меня никогда и нигде не встречают как чужого.

Так значит, его обаяние действует не на нее одну? – подумала Долли, и ей стало грустно. Может, это его обычная манера общения, а она уж Бог знает что себе вообразила... Но в любом случае теперь поздно отказываться от поездки: она ведь обещала показать ему остров.

Усевшись рядом с Долли в ее зеленом мини-фургоне, Дик положил руку на спинку сиденья.

– Итак, с чего начнем, Зеленая Веточка?

Стараясь придать своему голосу строгость, что было совсем непросто рядом с таким мужчиной, как Дик, она резко ответила:

– Меня зовут не Зеленая Веточка, а Дороти Хаммер, для друзей просто Долли.

Он насмешливо посмотрел на нее.

– Я надеюсь стать тебе гораздо ближе, чем друг, Зеленая Веточка.

Ничего не ответив, Долли с силой надавила на педаль газа. Все ее попытки вернуться на реальную почву разбивались о его самоуверенность. Но разве может воплотиться в жизнь сюжет романа? Перестань, сказала она себе, нельзя давать волю воображению!

– Первая остановка – медицинский центр, – произнесла она сухо.

Тот же сухой официальный тон она выдерживала, пока объясняла, какая им предстоит работа.

Миссис Хаммер не ожидала, что ее «ассистент» вызовет такой интерес у клиентов. Мужчины удивленно поднимали брови, женщины бросали в их сторону многозначительные взгляды, однако никто ни о чем не спрашивал, а она сама не спешила удовлетворять досужее любопытство. Дик действовал на редкость ловко, работа у них спорилась, и они управились с делами гораздо быстрее, чем рассчитывала Долли.

Когда они закончили работу в последнем доме и уселись в фургон, Флеминг многозначительно произнес:

– Итак, теперь начнем основной тур?

Во влажном взгляде его темных глаз мелькнуло что-то дикое, необузданное; он смотрел на нее с таким откровенным восторгом, что все благоразумие Долли испарилось без следа. Пусть будет, что будет!

– Вообще-то для осмотра острова туристы обычно нанимают джип-сафари.

– Сафари?! Это ужасно! – Он поморщился. – Я так боюсь всех этих слонов, носорогов и крокодилов, что просто не смогу пуститься в путешествие без тебя!

– Трусишка, – улыбнулась Долли, нисколько не сомневаясь в том, что он никого и ничего не боится.

Дик ничего не ответил, улыбнувшись немного свысока, и принялся насвистывать что-то веселое. Краем глаза он наблюдал за спутницей, и ему нравилось, как она ведет машину: легко и непринужденно. Казалось, что Долли и живет так же: уверенно, просто и естественно. Странно, он никак не мог налюбоваться этой женщиной. Она вся словно излучала сияние. Как звезда, подумал Дик и сам смутился от пышности этого сравнения. Но Долли в самом деле казалась ему путеводной звездой, которую нельзя упускать из виду.

Несколько минут спустя они припарковали фургончик в торговом центре, рядом с агентством, зазывающим туристов в свои ярко размалеванные джипы.

Флеминг повел женщину под руку к последнему джипу. Когда они устроились рядом, он взял ее руки в свои. Этот жест был таким естественным и непринужденным, что Долли почти не смутилась, но всем телом почувствовала волнующую близость этого мужчины. Это полузабытое ощущение было и приятно, и мучительно.

– Так что же из себя представляет местное сафари? – улыбаясь спросил он. – Что-то не видно ни носорогов, ни тигров.

Они сидели так близко друг к другу, что Долли чувствовала, как тепло его тела волной перекатывается к ней. Сознание ее туманилось, но надо было постараться унять дрожь в голосе, сосредоточиться и что-то
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в Литвек