Литвек - электронная библиотека >> Матс Траат >> Современная проза >> Сад Поммера >> страница 62
злоупотребляет подтекстом, но подтекст (в частности, философский) неизменно присутствует в его произведениях, и читатель должен уметь уловить его за внешним описанием — и за делами Яана Поммера, и за его размышлениями.

Но особенно любит М. Траат многоплановые образы-символы. Об одном из них — образе сада — мы уже говорили. Столь же символичными являются на страницах романа и борьба Яана Поммера с бешеной собакой, и образ яблони сорта суйслепп, и многое другое. При этом образы-символы М. Траата почти никогда не бывают искусственными, привнесенными в произведение извне, непонятными читателю. «Мои образы входят в известный круг жизненных явлений, где они возможны, где они к месту», — признавался сам писатель, подчеркивая, что в этих образах план реальный нельзя отрывать от второго, символического плана.

Эпоха, которую описал М. Траат в своем романе, давно уже отошла в прошлое. Сомнения Яана Поммера о судьбе родины и родного языка оказались напрасными. Ход истории счастливо разрешил их. Для нас важны не сомнения героя, а то, во что он верил, в чем был убежден. Его вера в труд, в вечные непреходящие человеческие ценности близка нам. Это делает понятными и созвучными нам дела и раздумья старого учителя. Они же дают пищу и для размышлений над проблемами нашей современной жизни.

С. ИСАКОВ.

Примечанияц

1

Кистер — помощник пастора в лютеранской церкви, одновременно он заведовал приходской школой

(обратно)

2

Суйслепп — вид яблони

(обратно)

3

Перевод Л. Фрухтмана.

(обратно)

4

Яанов огонь жгут в праздник на яанову ночь, на 24 июня, где-нибудь на холме.

(обратно)

5

Palk — по-эстонски плата, жалованье; здесь — игра слов.

(обратно)

6

К. Р. Якобсон, Лидия Койдула, М. Веске — деятели эпохи пробуждения эстонской нации (вторая половина XIX века).

(обратно)

7

Превосходно! (немецк.)

(обратно)

8

В прекрасный месяц май,
когда раскрываются почки,
в моем сердце
возникает любовь…
Г. Гейне. Книга песен. (Прозаический перевод). (Прим переводчика).
(обратно)

9

2 февраля.

(обратно)

10

Люблю, любишь, любит… (латинск.).

(обратно)

11

Кто обитает в большом кругу,
Пусть поклоняется симпатии!
К звездам ведет она,
Где восседает Неведомый…
Ода к радости. (Прозаический перевод с немецк.) (Прим, переводчика.)
(обратно)

12

Тоонела — в эстонской мифологии река мертвых.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Юрий Осипович Домбровский - Хранитель древностей - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в Литвек