Литвек - электронная библиотека >> Майкл Слэйд >> Маньяки >> Охотник за головами >> страница 81
президент Китая, деятель освободительного движения. Долго жил в эмиграции.

(обратно)

17

Ну что, Роберт, съездим куда-нибудь пообедать?

(обратно)

18

С удовольствием. Как у тебя со временем?

(обратно)

19

Всего час. У меня до конца дня еще один семинар.

(обратно)

20

Ты уже придумал, как его назвать?

(обратно)

21

Популярный в 60-е гг. герой мультфильмов, моряк, в огромных количествах поедавший шпинат.

(обратно)

22

Пьер Трюдо – премьер-министр Канады в 1968-84 гг.

(обратно)

23

Ищите женщину – французская поговорка.

(обратно)

24

Роберт, тебя просят к телефону.

(обратно)

25

В октябре 1970 г. в Квебеке происходили волнения сепаратистов, сопровождавшиеся террористическими актами.

(обратно)

26

Тяга к убийству (нем.)

(обратно)

27

Глава секты "Храм народа", спровоцировавший массовое самоубийство сектантов в Гайане 18 ноября 1978 г.

(обратно)

28

Индейское племя Тихоокеанского побережья Канады.

(обратно)

29

Нет, я только что из душа. Подожди минуту (фр.)

(обратно)

30

Потлач – обряд взаимного одарения у индейских племен Тихоокеанского побережья.

(обратно)

31

Американский актер, игравший гангстеров и "благородных мстителей" в фильмах 60-х гг.

(обратно)

32

"Бешеный" (англ.)

(обратно)

33

Фронт освобождения Квебека – террористическая организация.

(обратно)

34

Ирландские духи – женщины, чей плач по ночам предвещает смерть.

(обратно)

35

Таблетки фенциклидина.

(обратно)

36

Безумие на двоих (фр.)

(обратно)

37

Эротическое шоу, заключающееся в подглядывании за половым актом через маленькое отверстие.

(обратно)

38

Американский киноактер, кумир молодежи, трагически погибший в 1955 г.

(обратно)

39

Знаменитый сыщик, герой романов Рекса Стаута.

(обратно)

40

Так называют потомков французских колонистов в Луизиане.

(обратно)

41

Намек на общество тотальной слежки, описанное в романе Дж. Оруэлла "1984".

(обратно)

42

Просим прощения у читателей за недозволенный прием. Автор везде говорит о Спарки так, что невозможно понять, мужчина это или женщина. Но в русском тексте такая неопределенность затруднительна, поэтому нам пришлось везде писать о ней в мужском роде, чтобы не разрушать сюжет (Прим. пер.)

(обратно)