Литвек - электронная библиотека >> Эли Люксембург >> Современная проза >> Десятый голод >> страница 82
подземная тюрьма.

(обратно)

11

Сарт (узб.) — крестьянин в древней Бухаре.

(обратно)

12

Дувал (узб.) — глиняный забор.

(обратно)

13

Манори Калон — архитектурный ансамбль XII века в Бухаре.

(обратно)

14

Чор-Минор — архитектурный ансамбль XV века в Бухаре.

(обратно)

15

Хиджра (араб.) — переселение пророка Мухаммада из Мекки в Медину.

(обратно)

16

Здесь и далее стихи цитируются по книге Адама Меца «Мусульманский Ренессанс» (пер. с нем. Д. Е. Бертельс. М.: Наука, 1966), если не указано иное.

(обратно)

17

Миква (ивр.) — водный резервуар для омовения (твила) с целью очищения от ритуальной нечистоты.

(обратно)

18

Выражения «садиться в пепел», «посыпать голову пеплом» или «кататься в нем» означают у арабов и иудеев траур. Этимология данного фразеологизма восходит к Библии. Так, в книге Эстер (4:1) — в русской библейской традиции книга Эсфири — говорится о том, как некий человек по имени Мордехай, узнав, что царь Артаксеркс издал указ об истреблении всех иудеев, «разорвал <…> одежды свои, и возложил на себя вретище и пепел; и вышел он на середину города, и закричал криком великим и горестным…» Здесь: погрузился в глубокую скорбь.

(обратно)

19

Шхина (ивр.) — Божия благодать, присутствие Господа, в том числе в физическом аспекте.

(обратно)

20

Сабры (ивр.) — евреи, которые родились на территории Израиля.

(обратно)

21

Дэвы — сверхъестественные существа, встречающиеся в иранской, славянской, армянской, тюркской (башкирской, татарской, азербайджанской и т. д.) мифологии; в зороастризме — злые духи.

(обратно)

22

Hoax (ивр.) — Ной.

(обратно)

23

Гематрия (ивр.) — один из приемов комментирования Библии, заключающийся в толковании слова (или группы слов) по числовому значению составляющих его букв или путем замены одних букв другими по определенной системе.

(обратно)

24

Гиждуван — город в Бухарской области.

(обратно)

25

Улугбек — правитель Самарканда в XV веке, математик и астроном.

(обратно)

26

Нистары (от ивр. нистар — сокровенный) — первые хасиды, члены тайного ордена (Восточная Европа, XVI век).

(обратно)

27

Бенайя — один из приближенных царя Соломона, исполнявший особые поручения.

(обратно)

28

Реш галута (ивр.) — глава евреев, пребывающих в изгнании.

(обратно)

29

Айван (узб.) — терраса с колоннами, открытая с одной стороны.

(обратно)

30

Шмоне эсре (ивр., букв. Восемнадцать благословений) — молитва.

(обратно)

31

Салихун (араб.) — святой наставник.

(обратно)

32

Диван аль-фадд (древнеараб.) — в арабском средневековом мире, где искусство составления писем ценилось очень высоко, появилось и долгое время существовало кроме различных ведомств (диваны), касающихся деловой переписки, и ведомство вскрытия печати (diwan al-fadd). После проверки в различных министерствах и канцеляриях в присутствии халифа в них распечатывалась и скреплялась печатью деловая корреспонденция.

(обратно)

33

Хазрат (араб.) — уважительное обращение к человеку, имеющему высокий религиозный статус, практически синоним слова «мулла». Чаще употребляется в среде мусульман татарского или башкирского происхождения.

(обратно)

34

Ляган (узб.) — расписная тарелка из обожженной глины.

(обратно)

35

Мутанабби (араб., букв. выдающий себя за пророка) — лжепророк.

(обратно)

36

Хезать — трусить, наделать в штаны (жаргон).

(обратно)

37

Маген Давид (ивр., букв. щит Давида) — шестиконечная звезда, образованная пересечением двух равносторонних треугольников с общим центром, ориентированных противоположно друг другу.

(обратно)

38

Макама (араб.) — красивое выражение, нравоучение, притча.

(обратно)

39

Аль-Хамадани — арабский писатель и философ XII века, суннит.

(обратно)

40

Мамлакат аль-ислам (араб.) — Исламская империя.

(обратно)

41

Дембель — демобилизация (жаргон).

(обратно)

42

Рассом (узб.) — художник.

(обратно)

43

Судный день — последний день существования мира, когда над людьми, дабы выявить праведников и грешников, Богом будет совершен последний суд. В переносном смысле — конец света. В иудаизме — праздник покаяния и искупления грехов, самый торжественный праздник в году. Является также днем поста.

(обратно)

44

Насвай (узб.) — вид некурительного табачного изделия, традиционный для Центральной Азии.

(обратно)

45

Хадис (араб.) — поэтическое сочинение.

(обратно)

46

Джамаль (араб.) — вождь.

(обратно)

47

Ибн-Кудайд — вождь суннитской общины Египта в X веке.

(обратно)

48

Фаластын — одно из названий Палестины.

(обратно)

49

«Калач» — автомат системы Калашникова (жаргон).

(обратно)

50

Бану-Хашим (араб.) — потомки пророка Мухаммада.

(обратно)

51

Аш-шараф (араб.) — высшая знать.

(обратно)

52

Церковь Петушиного крика — храм в Иерусалиме, построенный на том месте, где, как считается, произошло троекратное отречение от Христа одного из его учеников — Петра.

(обратно)

53

Абд аль-Карим Кушайри — выдающийся мусульманский философ XII века, один из классиков суфизма.

(обратно)

54

Рабад (араб.) — городское предместье.

(обратно)

55

Осман — сподвижник пророка Мухаммада, основатель шиизма.

(обратно)

56

Имам (араб., букв. стоящий впереди; тот, кто руководит молитвой) — духовный предводитель общины.

(обратно)

57

Хизб (араб. группа, часть) —