Литвек - электронная библиотека >> Валерий Михайлович Гуминский >> Фэнтези: прочее и др. >> Герои чужой войны >> страница 127
я. — Как вы вообще оказались в этих краях?

— Выполняем приказ графа Андика, — сказал пилот. — Уже две седмицы, как только запустили новые модели самолетов, мы патрулируем окрестности вдоль моря и за Северными Отрогами. Нам дано строгое указание искать людей, выходящих к побережью или идущих в сторону гор от Атриды. Даны имена: Грэм, Мавар, Кос и еще несколько…простите, не смогу сразу вспомнить. Девушка с вами — значит, вы и есть та группа.

Не стал я ему говорить, что помимо нас в отрогах гор есть еще несколько групп разведчиков. Да и зачем? Чтобы пилоты ждали еще и тех ребят? Нет, слукавлю ради своих товарищей. Мы оказались первыми — нам и подарки.

— Интересная модель, — кивнул я на величавый шар, раскинувшийся над нашими головами. — Как вы управляете им? Как вообще смогли добиться поворотных маневров в воздухе? Это же невозможно! Его назначение — лететь по прямой!

— Несколько удачных технических решений господ из Инженерии, — довольно сказал пилот. — Конструктивно вытянули корзину, сделали закрылки, подвели рулевой привод, который меняет их положение. Газовая горелка помогает менять высоту. Перекрываем огонь — снижаемся. Надо подняться — увеличиваем подачу тепла. Закрылки помогают нам менять курс. Великолепный самолет. Уже сделали четыре таких штуки. Летаем парами для безопасности и подстраховки. Потом будут одиночные полеты. Сейчас поднимемся на определенную высоту, найдем контркурс и пойдем обратно в Велиград.

— Контркурс — это что за зверь?

— Сегодня ветер переменный. Нижние потоки идут в направлении Атриды. Но выше есть противоположный поток. Вон, глядите, как облака крутит! Сейчас поймаем его — и домой!

— Домой — это хорошо, — ответил я, закрывая глаза и приваливаясь к борту корзины.

Первым делом, — лениво подумал я, — надо организовать поездку в Галиаду и найти этого таинственного чародея, и разобраться, в конце концов, со Змеиным порталом. Может быть после злоключений в Видмарице у меня открылся дар проходить через тонкую грань миров, и я смогу, наконец, попасть домой? А если нет? Честно себе признайся, осталось ли у тебя желание навсегда обосноваться в Росении, принять на себя кое-какую ответственность? Здесь, хотя бы, я почувствовал свою значимость, узнал, тонка ли у меня кишка бросить вызов смертельной опасности.

Мой тайный оппонент после долгой спячки снова проснулся и ехидно подзуживал, ставя неразрешимую задачу. Я не хотел провести остаток своей жизни среди эльфов и гномов, и в то же время с ужасом чувствовал, что какая-то незримая нить прочно связывала в узел мои последние колебания, как же быть с этим миром. И я подозревал, что это за нить. Приоткрыв глаза, ну, так, чуть-чуть, я заметил, что Кели с тревогой наблюдает за мной. Неужели это и есть моя судьба? Вот эта, высокая, светловолосая, с редкими веснушками на носу и на лбу, и с лучистыми глазами девица? Беспощадная истребительница тойонов… Я решил позабавиться и подмигнул эльфийке. Девушка неуверенно улыбнулась и крепче сжала мою руку, которую не отпускала до самого приземления.

Герои чужой войны. Иллюстрация № 1

конец первой книги

Примечания

1

(сидеть — эльф.)

(обратно)

2

(Смотри! Союзник! — эльф.)

(обратно)

3

(Привет, человек! — эльф.)

(обратно)

4

(молодой — эльф.)

(обратно)

5

(глупый — эльф.)

(обратно)

6

Голован (жарг.) — в иерархии «Волков» — один из старших чинов, ведущих все переговоры с купцами, торговцами и знатными людьми на предмет охраны обозов, транзита товаров и прочих дел, связанных с транспортировкой.

(обратно)

7

Подсадок (жарг.) — заместитель голована, имеющий почти такие же функции, но окончательное решение он не выносит. В основном, он участвует в переговорах, доносит до клиента желание высшего командного звена, выслушивает претензии, старается в меру своих сил и возможностей урегулировать спор двух сторон и не более.

(обратно)

8

Бажбан (жарг.) — дурак, глупец

(обратно)

9

(грязная крыса — эльф.)

(обратно)

10

(любовь — эльф.)

(обратно)

11

Аллюзия на письмо Сухова Катерине Матвеевне, конечно, с изменением имени, из фильма «Белое солнце пустыни».

(обратно)

12

Червень — июнь

(обратно)

13

Деканата — десять минут

(обратно)

14

(хороший орк — мертвый орк — эльф.)

(обратно)

15

(орочье ругательство, непереводимое на нормальный язык трех рас)

(обратно)

16

(паршивая задница орка — гном.)

(обратно)

17

Литовка — коса

(обратно)

18

(грязных животных — гном.)

(обратно)

19

(потрошители — гном.)

(обратно)

20

(страшное болото — гном.)

(обратно)

21

(дьявол! — гном.)

(обратно)

22

(душа (сердце) с тобой — эльф.)

(обратно)

23

(спи спокойно, милый — эльф.)

(обратно)

24

Травень — май

(обратно)

25

(хитрый — жарг.)

(обратно)

26

(посмотрю — жарг.)

(обратно)

27

(слышишь, Бахтар? — орк.)

(обратно)

28

(люди — орк.)

(обратно)

29

(вонючий отброс — орк.)

(обратно)

30

(люди — собир. образ, орк.)

(обратно)

31

(повелитель, правитель тьмы — орк.)

(обратно)

32

(шевелись, сын устрицы — эльф.)

(обратно)

33

(привет, красавица — эльф.)

(обратно)

34

(мой хороший — эльф.)

(обратно)

35

(гадкий мальчишка — гном.)

(обратно)

36

(звездный свет Анара — эльф.)

(обратно)

37

(жена — эльф.)

(обратно)

38

(то есть, полное согласие, подчинение приказу — орк.)

(обратно)

39

(заткнитесь! — орк.)

(обратно)

40

(светлый — орк.)

(обратно)

41

(командир — эльф)

(обратно)