Литвек - электронная библиотека >> Эрл Стенли Гарднер >> Классический детектив >> Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла >> страница 139
что Херши и Феллону хочется убрать меня. Им хотелось сделать это так, чтобы Делла увидела странную, смеющуюся гориллу и пришла с этой версией в полицию. Там ей поверили бы, так как эта версия полностью совпадала бы с рассказом миссис Кэмптон. Следовательно, я знал, что Делле Стрит дадут взглянуть на гориллу. Если после этого она побежит в полицию, то тем лучше. Тогда я останусь с ними один в доме. Если бы там их было трое, то, возможно, я не имел бы ни шанса выкрутиться, но их было двое — Герман и Херши.

Герман, конечно, выглядел устрашающе в шкуре гориллы, но на самом деле он был слабым противником. В этой шкуре он не мог быстро двигаться. Герман просто шел и размахивал ножом. Так что я дал' им возможность напасть. Герман, поговорив с нами, вышел якобы в бар, чтобы приготовить напитки. Надев на себя шкуру гориллы, он показался в дверях, чтобы Делла его заметила, затем исчез и сделал несколько выстрелов. После этого он уже появился в дверях с ножом.

При обычных обстоятельствах любой человек был бы совершенно парализован таким зрелищем. Я должен был броситься бежать, а «добрый» Херши, делая вид, что помогает мне, постарался бы задержать меня и отдать во власть горилле.

Приехавшая вместе с Деллой Стрит полиция застала бы в доме двоих испуганных мужчин, которые поклялись бы, что горилла убила меня и сбежала. Если бы обстоятельства потребовали, то Херши застрелил бы меня, — а потом заявил бы, что убил меня случайно, целясь в гориллу.

— Вы рисковали, — заметила Делла.

— В какой-то степени да, — согласился Мейсон. — Я решил, что если дело дойдет до раскрытия карт, то скажу им, что вывел их на чистую воду и что Делла поехала за полицией.

— Все равно, это требовало бы хладнокровия, — заметил Дрейк.

— Возможно, — сказал Мейсон. — Но это был единственный способ заставить их раскрыть свои карты… А сейчас мне нужно позвонить Элен Кэдмус и успокоить ее. Кстати, Делла, ты помнишь, что я оставил деньги в китайском ресторане, где мы обедали, и пообещал кассиру, что заеду за сдачей? Так вот, я заехал туда,' и официант отдал мне твой кошелек. Оказывается, ты уронила его, доставая из сумочки блокнот и ручку.

Делла покраснела.

— В чем дело? — спросил Мейсон.

— В кошельке лежало предсказание.

Мейсон покачал головой.

— В нем не было никакого предсказания. Очевидно, Делла, ты положила его в другое место.

Делла облегченно вздохнула.

— Ну, развлекай пока Пола, — сказал ей Мейсон. — Достань бутылку виски и после того, как я позвоню» Элен Кэдмус, мы выпьем.

Мейсон вошел в соседнюю комнату и стал набирать номер телефона, одновременно вынув из кармана тонкий листок рисовой бумаги с предсказанием. Он вытащил его из кошелька Деллы, который передал ему официант-китаец в ресторане. В предсказании говорилось:

«Ваш брак будет счастливым, и вы подарите мужу сына, который будет очень похож на отца».

Мейсон раздумывал некоторое время, потом достал бумажник и спрятал сложенный листок в одно из отделений. Положив бумажник в карман, он снова взялся за трубку, чтобы позвонить. Элен Кэдмус.

Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла. Иллюстрация № 7 Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла. Иллюстрация № 8