Литвек - электронная библиотека >> Олег Викторович Языков >> Юмористическая фантастика и др. >> Это не я! >> страница 90
пятки. Кондор, до этого летевший с грацией стратегического бомбардировщика "Белый лебедь", вдруг неожиданно завалился в головокружительный вираж истребителем пятого поколения Су-57. Да чего там! Так и Су-57 летать пока не умеет! С неба, рёвом двигателей на форсаже, раздался крик Кузьмы: "На посадку давай, девочка! Маму пожалей"! Ага, и дядю Кузьму заодно.

– Алёнка! Хватит! Ты молодец. А теперь скажи своей птице, чтобы она садилась на землю. И сразу беги к нам, а то мама волнуется. А потом полетаешь ещё. Я тебе это как-нибудь устрою, – самым серьёзным голосом убедительно проговорил я. И племяшка послушно повела кондора на посадку. Все вокруг заторможено молчали. Я тоже пока помалкивал.

Кондор приблизился, замолотил крыльями, гася свою скорость, и тяжело заскакал по траве. С него лихо, как амазонка с боевого коня, соскочила мелкая племяшка и запрыгала к нам. Кузьма слез кряхтя, как истребитель после выматывающего воздушного боя. А Аленка, подпрыгивая, прискакала ко мне и уставилась на меня радостными голубыми глазёнками.

– Ты видел, дядя Игорь? Нет, ты видел, как я летала? – племяшка в полном восторге крутанулась вокруг себя. – Я хочу ещё летать!

– Конечно, ещё полетаешь. Само собой, – я перехватил возмущённый взгляд Светки. – Если только своя мама разрешит.

– Разрешит! – и племяшка кинула на сестру убедительный взгляд. – А на чём я буду летать?

– Э-э-э… – начал было тянуть я, но сразу же захлопнул отпавшую челюсть. За спиной у племяшки мелькнула вспышка магии, и из-за её плеча вылезла застенчивая зелёная мордочка.

Тут сиреной скорой помощи над самым ухом заорала Светка.

Я невольно шагнул в сторону. За спиной у Алёнки прятался и нервно переступал с ноги на ногу типичный русский Змей-Горыныч из сказок. Трёхглавый, как и положено. Только вот росточком как раз под племяшку – метра полтора высотой.

– И как это вот прикажешь понимать, Алёнка? – улыбаясь, начал я.

Племяшка подняла на меня честные-пречестные, сияющие внутренним светом убеждённости в своей правоте глаза.

– Это не я! – искренне сказала девочка. – Он сам ко мне прилетел! Мы теперь вместе играть будем, дядя Игорь. Можно?

Судите меня как хотите, но я лишь молча кивнул счастливому ребёнку…


The конец.

Примечания

1

Глиссад, револьтад – сложные балетные прыжки.

(обратно)

2

Бонбоньерка (фр. bonbon – конфета) – вычурно красивая, яркая коробка для конфет.

(обратно)

3

Целибат (лат. "caelibatus") – обязательный обет безбрачия по религиозным соображениям. Особенно характерен для католицизма. Его строгость и целомудрие хорошо проиллюстрировал Марк Твен в книге "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура": "Слава о чуде разнеслась повсюду, из края в край. Монахи стали стекаться туда со всех концов земли; они шли стаями, как рыбы; и монастырь строил здание за зданием, рос и ширился, пока не принял всех пришедших в свои объятия. Приходили и монахини; они основали отдельную обитель на другом краю долины, они строили здание за зданием, и, наконец, вырос обширный женский монастырь. Монахи и монахини жили дружно; объединив свои труды, они совместно воздвигли превосходный приют для подкинутых младенцев как раз на полпути между двумя монастырями".

(обратно)

4

] Добро пожаловать! – на испанском, удмуртском и украинском языках.

(обратно)

5

Кондоминиум (лат. "con" – вместе и "dominium" – владение) – совместное владение одним объектом, жилым домом, квартирой, или другим недвижимым имуществом. Например, приобретение в той же Испании виллы на берегу океана на две-три семьи, и поочерёдный отдых в согласованное время года в этом доме.

(обратно)

6

Очень емкое выражение, имеющее множество смысловых оттенков. От "чёрт побери!" и "мать твою за ногу!" до откровенного и грубого мата.

(обратно)

7

Рэднеки (англ. rednecks, буквально — «красношеие») — жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США, вначале преимущественно юга, а затем и области при горной системе Аппалачи.

(обратно)

8

Пресловутый гнусавый выговор.

(обратно)

9

Будете смеяться, но эта фраза правильна с точки зрения американского языка и имеет смысл. Её значение: "Бизоны из Буффало (город), которых пугают (другие) буффальские бизоны, пугают буффальских бизонов".

(обратно)

10

Boo (англ.) – возглас, призванный кого-либо напугать.

(обратно)

11

Лупара – обрез охотничьей двустволки сицилийских пастухов. От итальянского "lupo" – волк.

(обратно)

12

А.С. Грибоедов, "Горе от ума".

(обратно)

13

Экзотический фрукт с волшебным вкусом и чрезвычайно противным запахом. Но едят как-то!

(обратно)

14

Зембель – плетёная из камыша сумка или корзина, характерная для Нижнего Поволжья. В Астрахани плели даже такие зембели, которые на пляже раскладывались в стол-циновку-лежанку.

(обратно)

15

КЭЧ – квартирно-эксплуатационная часть. Воинская часть тылового обеспечения.

(обратно)

16

Сефарды, ашкенази – если упрощенно, то первые это выходцы из Испании или арабских стран, а вторые – из Германии и других европейских государств.

(обратно)

17

Heer (нидерл.) – господин

(обратно)

18

Индийцы и русские – братья! (хинди)

(обратно)

19

Адон, адони (иврит) – господин.

(обратно)

20

Рэб (идиш) – господин. Наиболее уважительная форма обращения на идише (на иврите обращаются к Б_гу, а на идише евреи говорят между собой).

(обратно)

21

Вэй из мир (идиш) – горе мне; боже мой; увы мне!

(обратно)

22

В. Высоцкий. "Игра".

(обратно)

23

Здесь, исключительно в этой ситуации, – "дурак, недалёкий человек" (иврит).

(обратно)

24

РМГ – реактивная многоцелевая граната с тандемным боеприпасом: кумулятивный + термобарический.

(обратно)

25

Если Вам будет интересно посмотреть на пьяных вэсэушников, весело решающих, КОГДА стрелять, КАК стрелять и КОГО убивать, то посмотрите это:

https://www.youtube.com/watch?v=nZ-RtEC_zlA

А это вообще песня - несгибаемый, безжалостный боец из Збройніх Сил України защищает нэньку от толп сепаров и москалей. Это надо видеть и понимать - он убьёт их всех.

https://www.youtube.com/watch?v=T6rqGX9CLzc




(обратно)

26

Советский буксируемый миномётный комплекс калибра 120
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Anne Dar - Обреченные обжечься - читать в ЛитвекБестселлер - Сандра Бушар - Детка - читать в ЛитвекБестселлер - Сандра Бушар - Отверженная - читать в ЛитвекБестселлер - Дарья Александровна Калинина - Семейный отель - читать в ЛитвекБестселлер - Делия Росси - Законный брак - читать в ЛитвекБестселлер - Валериан Маркаров - Легенда о Пиросмани - читать в ЛитвекБестселлер - Рохинтон Мистри - Хрупкое равновесие - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Серганова - Бывшие, или У любви другие планы (СИ) - читать в Литвек