мед…» — из стихотворения «Голос» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
(обратно)
106
Сюда! В любую пору… — из стихотворения «Плаванье» из Книги «Цветы зла» (пер. М. Цветаевой).
(обратно)
107
Ты вся — как розовый осенний небосклон… — из стихотворения «Разговор» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
(обратно)
108
Вечер на балконе… — из стихотворения «Балкон» из книги «Цветы зла» (пер. К. Бальмонта).
(обратно)
109
Или о вечности мечтать… — из стихотворения «Пейзаж» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
(обратно)
110
Влечешь глаза мои… — из стихотворения «Любовь к обманчивому» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
(обратно)
111
Но я б тебя любил… — из стихотворения «Прохожий» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
(обратно)
112
Но от его любви… — из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
(обратно)
113
О, как бредовый лоск… — из стихотворения «Пляска смерти» из книги «Цветы зла» (пер. В. Микушевича).
(обратно)
114
Вмиг ему медяков… — из стихотворения «Семь стариков» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
(обратно)
115
…Полно мое сердце тобою… — из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
(обратно)
116
О бездомных, о пленных… — из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). Пруст ошибочно называет это стихотворение «Андромаха» (по строчке: Андромаха, полно мое сердце тобой).
(обратно)
117
…И впрямь сошел с ума… — из стихотворения «Воздаяние гордости» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
(обратно)
118
«Nom crénom» — черт побери! (фр.).
(обратно)
119
Он полчища врагов… — из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
(обратно)
120
И с песней по пути… — из того же стихотворения.
(обратно)
121
Леконт де Лиль (1818–1894) — знаменитый французский поэт-парнасец.
(обратно)
122
Франсис Жамм (1868–1938) — французский поэт.
(обратно)
123
«Единый, как тень и свет» — из стихотворения «Соответствия» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
(обратно)
124
«И вот в ночном безмолвии…» — из повести Бальзака «Лилия долины» (пер. О. Моисеенко и Е. Шишмаревой).
(обратно)
125
Бернар Палисси (ок. 1510 — ок. 1590) — французский художник по эмали эпохи Возрождения.
(обратно)
126
Грёз, Жан-Батист (1725–1805) — французский живописец-сентименталист, прославившийся женскими портретами.
(обратно)
127
Каналетто — имеется в виду итальянский художник Антонио Канале (1697–1768), прозванный Каналетто; прославился видами Венеции.
(обратно)
128
Ван Хёйсюм, Юстус (1659–1716) — голландский художник.
(обратно)
129
Ротари, Пьетро (1707–1762) — итальянский художник.
(обратно)
130
Кранах, Лукас Старший (1472–1533) — немецкий художник эпохи раннего Возрождения.
(обратно)
131
Гольбейн, Ганс (1497–1543) — немецкий художник эпохи раннего Возрождения.
(обратно)
132
Себастьяно дель Пьомбо, наст. имя Лучани (ок. 1485–1547) — итальянский художник.
(обратно)
133
Бронзино, Аньоло (1503–1572) — итальянский художник.
(обратно)
134
Миревельт, Михель ван (1567–1641) — голландский художник.
(обратно)
135
Латрейль, Пьер (1762–1853) — французский натуралист.
(обратно)
136
…Портрете королевы Марии… — вероятно, речь идет о королеве Марии Лещинской (1703–1768), жене Людовика XV.
(обратно)
137
Куапель — скорее всего Антуан Куапель (1661–1722), художник из знаменитой семьи французских художников Куапелей.
(обратно)
138
Ланкре, Никола (ок. 1690–1743) — французский художник.
(обратно)
139
Натуар, Шарль-Жозеф (1700–1777) — французский художник.
(обратно)
140
Гвидо, Рени (1575–1642) — итальянский художник.
(обратно)
141
Караваджо, Микельанджело Америги (1573–1610) — знаменитый итальянский художник.
(обратно)
142
Г-жа Жофрен, Мария-Тереза (1699–1777) — хозяйка знаменитого парижского салона эпохи Просвещения.
(обратно)
143
Лесли, Чарльз (1794–1859) — английский художник-портретист.
(обратно)
144
Иаков II (1633–1701) — английский король.
(обратно)
145
Миньяр, Пьер (1612–1695) — французский художник.
(обратно)
146
Риго, Иакинф (1659–1743) — французский художник-портретист.
(обратно)
147
Клод Бернар (1813–1878) — известный французский физиолог.
(обратно)
148
Биша, Мари-Франсуа-Ксавье (1771–1802) — известный французский анатом.
(обратно)
149
«Это нежное, когда-то блиставшее юной свежестью лицо…» — «Герцогиня де Ланже» (пер. М. Вахтеровой).
(обратно)
150
Глаза его как бы подернуты были… — «Полковник Шабер» (пер. Н. Жарковой).
(обратно)
151
Короче, чтобы обрисовать этого человека… — «Утраченные иллюзии» (пер. Н. Яковлевой).
(обратно)
152
…Разбросанные по всему городу, вбирали, подобно капиллярам растения… — «Турский священник» (пер. И. Грушецкой).
(обратно)
153
«Мне нужен блестящий конец для Фелисите» — имеется в виду повесть Флобера «Простая душа».
(обратно)
154
Угловыми скобками отмечен пропуск текста у Пруста.
(обратно)
155
Роже де Бовуар (1809–1866) — французский романист и драматург.
(обратно)
156
Селеста де Шабрийан (1824–1909) — писательница, автор водевилей, драм, романов и мемуаров.
(обратно)
157
Альфонс Kapp (1808–1890) — популярный в первой половине XIX в. французский писатель.
(обратно)
158
Александр Дюваль (1767–1842) — французский драматург.
(обратно)
159
Чарторыские — польский княжеский род.
(обратно)
160
Шамплатре — замок, принадлежащий Моле.
(обратно)
161
Вы объясняете этим… — диалог из повести «Второй силуэт женщины» (пер. Н. Коган).
(обратно)
162
Сосьетёры — так называют актеров труппы парижского театра «Комеди Франсез».
(обратно)