Литвек - электронная библиотека >> Warrior Road >> Самиздат, сетевая литература и др. >> О дивный Новый Свет! >> страница 109
примет. А до того, как я у него побываю, ты, княже, оставайся у меня в усадьбе. Кормить-поить тебя будут, как меня, я распоряжусь, баня тебя и твоих завсегда ждет, а если что еще будет надо, скажешь моим слугам. Ну и еще, если девки мои обрюхатеют, от тебя или твоих, не обижусь. А вот на улицу носа не кажи.

– А почему, Богдане?

– А потому, что у себя на Неве я – царев наместник, да и по дороге – важный человек. И ты был моим гостем, значит, был в безопасности от всех, кроме разбойников. А здесь сразу видно, что ты чужой. И хорошо еще, если лихие люди нападут – у тебя людишки хорошие, хотя от ножа в бок в толчее и они не помогут. Но вот если тебя кто-нибудь из придворных царевых невзлюбит, то всякое может случиться. А еще хуже если тобой, упаси Господи, Конюшенный приказ заинтересуется, и попадешь ты, княже, прямиком к дяде царя, Дмитрию Ивановичу Годунову, в его подвалы. А там скажут, мол, не знаем мы никакой Русской Америки, и никакого князя Николаевского – самозванец ты. Ну и станут вопрошать, мол, кто такой и зачем пожаловал. Я-то потом тебя даже если и смогу оттуда вытащить, но и тогда не сразу, а охота тебе на дыбе побывать, али чего еще похуже? Вот потому-то и сиди здесь, и жди.

Потом, засыпая на мягчайшей пуховой перине, я подумал: ну вот, сбылась мечта идиота. Прибыл я в Москву, а мог бы сейчас в дивном новом свете пребывать, Лизу свою обнимать, на самолетах летать, город и страну строить, первенца своего нянчить… А тут кто знает, что будет дальше. Ведь, если верить нашей историографии, то Борис Годунов – тиран, каких мало. И вполне может быть, что не сносить мне головы. И вместо того, чтобы спасать свой народ от голода, познакомлюсь и с дыбой, и с другими инструментами агентства милого царского дяди… И вырастет мой ребенок сиротой.

Но тут я вспомнил Евангелие, где Господь сказал: «Больши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя».

И я успокоился. Если мне суждено сложить свою голову вдали от дома, то и ладно. И, перестав ворочаться, заснул сном младенца.

Конец первой книги.

Примечания

1

Reserve Officer Training Corps – «Корпус подготовки офицеров резерва». Подавляющее большинство американских офицеров – выпускники этой программы.

(обратно)

2

Young Men’s Christian Association – Христианская Ассоциация Молодых Мужчин – спортивное общество, имеющее отделения по всей Америке; у них обычно есть бассейн, и можно брать уроки за символическую плату.

(обратно)

3

На самом деле такой картины нет; есть картина Льва Соловьева – "Монахи. Не туда заплыли", именно ее народная молва приняла за Репина.

(обратно)

4

Правильно: "Аще Богъ съ нами, никто же на ны." Послание к Римлянам, 8:31.

(обратно)

5

Ричард Ченслор – английский мореплаватель, посетивший Архангельск и Москву в 1554 году.

(обратно)

6

Корабль на английском всегда женского рода.

(обратно)

7

В 1582 году, папа Григорий XIII прибавил к календарю десять дней, и правило, согласно которому года, которые делятся на сто, но не на четыреста, более не были високосными – тот самый календарь, которым мы пользуемся и сегодня. Англия приняла этот календарь только в 1752 году.

(обратно)

8

Господи, помилуй!

(обратно)

9

Ранее считалось, что Дрейк обошел мыс Горн, и пролив Дрейка между Южной Америкой и Антарктикой назван в его честь; но, судя по судовому журналу, он на самом деле прошел Магеллановым проливом.

(обратно)

10

Нижняя Калифорния – полуостров, до сих пор принадлежащий Мексике, к югу от ныне американского штата Калифорния. Верхняя Калифорния включала в себя теперешние штат Калифорния, Неваду, Аризону, и частично Колорадо и Нью-Мексико.

(обратно)

11

Историческое название Акапулько в сегодняшней Мексике.

(обратно)

12

Book of Common Prayer (англ.) – составленный на английском сборник молитв для мирян.

(обратно)

13

Именно об этих событиях шла речь в мюзикле "Юнона и Авось", хотя реальная история сильно отличалась от либретто Вознесенского.

(обратно)

14

Первый флаг над Рейхстагом водрузил Григорий Булатов 30 апреля 1945 года в 14:25; именно его и запечатлил в кинохронике Роман Кармен.

(обратно)

15

Знаешь (церковнослав.)

(обратно)

16

Русский перевод Евангелия от Иоанна.

(обратно)

17

Колорадские жуки на самом деле происходят из мексиканского штата Сонора, откуда они сначала распространились на север, а потом, после 1850 года, по всей Северной Америке, а затем и по Европе.

(обратно)

18

Это звание примерно соответствует российскому капитан-лейтенанту.

(обратно)

19

Простите меня, я не говорю по английски, я испанец.

(обратно)

20

Современный Вонсан; точка рандеву для кораблей, эвакуировавших беженцев из Владивостока; далее они направились в Шанхай.

(обратно)

21

Мир вам.

(обратно)

22

И духу твоему.

(обратно)

23

Англичанин.

(обратно)

24

Русский.

(обратно)

25

Maravedí – мелкая серебряная монета. После реформы 1497 года в одном реале было тридцать четыре мараведи.

(обратно)

26

Да здравствует католический король! Да здравствует русский король!

(обратно)

27

Козёл! Сволочь!

(обратно)

28

Так короли и королевы обращались ко всем грандам.

(обратно)

29

Скагеррак, Каттегат, Эресунд – три составных части Датских проливов, соединяющих Северное и Балтийское моря.

(обратно)

30

«Тигерн» – «тигр».

(обратно)

31

Интересно, что сами англичане это именуют «French leave», или «уход по-французски»

(обратно)

32

Именно это означает фамилия адмирала.

(обратно)