ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в ЛитвекБестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Патриция Корнуэлл >> Полицейский детектив и др. >> Цикл: "Кей Скарпетта". Компиляция. Романы 1-16 >> страница 1511
В главных ролях — Джеффри Дин Морган, Зои Салдана и др.

(обратно)

219

Линч Джейн Мэри (р. 1960) — американская актриса, певица, сценарист и комик.

(обратно)

220

«Доктор Дж.: медицинское расследование» — документальный сериал, США (2009).

(обратно)

221

«Уста истины» — античная круглая мраморная плита с изображением маски Тритона, датируемая IV в. до н. э. и расположенная с XVII в. в портике церкви Санта-Мария-ин-Космедин в Риме. В Средние века уста считались своего рода детектором лжи: если лжец положит руку в приоткрытый рот, божество откусит ее.

(обратно)

222

«Вендис» — американская сеть ресторанов быстрого питания.

(обратно)

223

«endless.com» — интернет-магазин.

(обратно)

224

«Маленькая мисс Счастье» — комедийная драма известных рекламных и музыкальных клипмейкеров Валери Фарис и Джонатана Дэйтона, ставшая их полнометражным дебютом в кинематографе (2006). В главных ролях — Эбигейл Бреслин, Тони Коллетт, Грег Киннер.

(обратно)

225

«Данкин донатс» — международная сеть кондитерских закусочных.

(обратно)

226

Юнди Ли — китайский пианист-виртуоз (р. 1982).

(обратно)

227

Уильям Стрэнк-младший (1869–1946) — американский филолог, лингвист, автор справочных пособий по английскому языку.

(обратно)

228

Лисица Валентина (р. 1973) — американская классическая пианистка украинского происхождения.

(обратно)

229

Мистер Хайд — герой повести Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886). Мистер Хайд и доктор Джекил — это один человек, образ которого меняется из положительного в отрицательный с помощью волшебного снадобья.

(обратно)

230

Банди Теодор Роберт «Тед» (1946–1989) — американский серийный убийца, известный под прозвищем «нейлоновый убийца». Точное число его жертв неизвестно: оно колеблется в пределах от 26 до более 100, общее количество преступлений — 35. Банди был признан виновным в десятках убийств и казнен на электрическом стуле во Флориде.

(обратно)

231

Аллюзия на фильм с одноименным названием.

(обратно)

232

Доктор Дулиттл — главный герой комедии режиссера Бетти Томас, снятого по роману Хью Лофтинга (1986). В главных ролях Эдди Мерфи, Оливет Платт и др. Доктор Дулиттл замечает, что в нем просыпается когда-то присущая ему способность говорить на языке животных.

(обратно)

233

Бар-мицва — термин, применяющийся в иудаизме для описания достижения еврейским мальчиком или девочкой религиозного совершеннолетия.

(обратно)

234

Род смерти — судебно-медицинский термин. Определяется обстоятельствами, при которых наступает насильственная или ненасильственная смерть. (Прим. перев.)

(обратно)

235

Борден Лиззи (1860–1927) — американка, ставшая известной благодаря знаменитому делу об убийстве ее отца и мачехи, в котором ее обвиняли. Несмотря на большое количество доказательств ее вины, она была оправдана.

(обратно)

236

Эмерсон Ральф Уолдо (1803–1882) — американский эссеист, поэт, философ, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США.

(обратно)

237

Брэди Мэтью — знаменитый американский фотограф (1923–1996).

(обратно)

238

Юное дарование; чудо (англ.)

(обратно)

239

Левенворс — город в штате Вашингтон; там находится федеральная тюрьма.

(обратно)

240

Аллюзия на известный фильм «Выбор Софи» режиссера Алана Пакулы (1982), экранизацию одноименного романа Уильяма Стайрона. В главной роли — Мэрил Стрип.

(обратно)

241

«Хоул фудс» — сеть супермаркетов.

(обратно)

242

Прежде всего не вредить (лат.).

(обратно)

243

Стелленбош — город в ЮАР, центр виноделия.

(обратно)

244

Прекрасной еде (итал.). (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.)

(обратно)

245

Живой прекрасной кухне (итал.).

(обратно)

246

П а л м е р А р н о л ь д Даниэль (род. 1929) — американский спортсмен, один из наиболее известных профессиональных гольфистов.

(обратно)

247

К е л л и Брайанна К л а р к с о н (род. 1982) — американская и канадская певица и актриса.

(обратно)

248

Телешоу на телеканале «Фокс». Смысл передачи — соревнование на звание лучшего начинающего исполнителя в США.

(обратно)

249

К э т и П е р р и (род. 1984) — американская певица, композитор, парфюмер и актриса.

(обратно)

250

Бейсбольный клуб.

(обратно)

251

Л и н д б е р г Чарльз Огастес (1902–1974) — американский летчик, первым перелетевший Атлантический океан в одиночку.

(обратно)

252

Дом Оуэнса-Томаса представляет собою один из лучших примеров архитектуры времен английского регентства в Соединенных Штатах.

(обратно)

253

П о с т к о н к у с с и в н ы й синдром включает в себя комплекс симптомов, в том числе неспецифическое головокружение, головную боль, неспособность концентрации внимания, утомляемость.

(обратно)

254

В негритянском диалекте — вымышленный персонаж, рабски покорная негритянка, «женский вариант» дяди Тома. (Прим. перев.)

(обратно)

255

П р и е м Г е й м л и х а применяется для удаления инородных тел из верхних дыхательных путей и особенно эффективен при их полной обструкции (закупорке). Этот способ считается самым эффективным, поскольку при резком ударе, направленном под диафрагму, из нижних долей легких с силой выталкивается запас воздуха, который никогда не используется при дыхании.

(обратно)

256

«Красные» штаты — те штаты, которые на электоральной карте США традиционно отмечаются красным цветом, т. е. голосуют за Республиканскую партию. «Синие» голосуют за Демократическую партию. (Прим. перев.)

(обратно)

257

Услуга за услугу (лат.).

(обратно)

258

Познавательный процесс, формирующий субъективную картину мира.

(обратно)

259

Здесь: символ технологического прорыва, универсальное и эффективное решение.

(обратно)

260

КОДИС (англ. CODIS) — комбинированная система индексации ДНК. База данных ФБР. (Прим. перев.)

(обратно)

261